— Ну-у, я не верю! — сказал Питер.
— Пошли, увидишь сам, — отозвался Хэнк.
Их путь по сырому коричневому песку грохочущего берега отмечали густые плевки. Мальчики бежали на безлюдную сейчас площадку, где разместились аттракционы. По-прежнему лил дождь. Никто сейчас на этой площадке возле шумящего озера не покупал билеты в чёрных облупившихся будках, никто не пытался выиграть солёный окорок у взвизгивающей рулетки, и никаких уродов, ни худых, ни толстых, не видно было на помостах. В проходе, рассекавшем площадку пополам, царило молчание, только брезент балаганов хлопал на ветру, похожий на огромные крылья доисторических чудовищ. В восемь вечера, может быть, вспыхнут мертвенно-белые огни, громко зазвучат голоса, над озером разнесётся музыка. Но пока лишь слепой горбун сидел в одной из будок, чем-то напоминающей треснувшую фарфоровую чашку, из которой он не спеша отхлёбывал какое-то ароматное питьё.
— Вот, — прошептал Хэнк и показал рукой.
Перед ними безмолвно высилось тёмное «чёртово колесо», огромное созвездие электрических лампочек на фоне затянутого облаками неба.
— Всё равно не верю, — сказал Питер.
— Я своими глазами видел. Не знаю, как они это делают, но так всё и произошло. Сам знаешь, какие они бывают, эти приезжие с аттракционами, — все чудные. Ну а эти ещё чудней других.
Схватив Питера за руку, Хэнк потащил его к дереву неподалёку, и через минуту они сидели уже на толстых ветках, надёжно укрытые от посторонних взглядов густой зелёной листвой.
Хэнк вдруг замер.
— Тсс! Мистер Куджер, директор — вон, смотри!
Невидимые, они впились в него глазами.
Мистер Куджер, человек лет тридцати пяти, прошёл прямо под их деревом. На нём был светлый наглаженный костюм, в петлице розовела гвоздика, из-под коричневого котелка блестели напомаженные волосы. Три недели тому назад, когда аттракционы прибыли в городок, он, приветствуя жителей, почти беспрерывно размахивал этим котелком и нажимал на клаксон своего блестящего красного «форда».
Вот мистер Куджер кивнул и что-то сказал маленькому слепому горбуну. Горбун неуклюже, на ощупь, запер мистера Куджера в чёрной корзине и послал её стремительно ввысь, в сгущающиеся сумерки. Мотор выл и жужжал.
— Смотри! — прошептал Хэнк. — «Чёртово колесо» крутится неправильно! Назад, а не вперёд!
— Ну и что из этого?
— Смотри хорошенько!
Двадцать пять раз прокрутилось огромное чёрное колесо. Потом слепой горбун, протянув вперёд бледные руки, на ощупь выключил мотор. Чуть покачиваясь, колесо замедлило ход и остановилось.
Чёрная корзина открылась, и из неё выпрыгнул мальчишка лет десяти. Петляя между балаганами и аттракционами в шёпоте ветра, он быстро зашагал прочь.
Питер едва не сорвался с ветки, его взгляд метался по «чёртову колесу».
— Куда же девался мистер Куджер?
Хэнк ткнул его торжествующе в бок:
— А ещё мне не верил! Теперь убедился?
— Что он задумал?
— Скорей за ним!
Хэнк камнем упал с дерева, и ещё до того, как ноги его коснулись земли, он уже мчался вслед за десятилетним мальчиком.
Во всех окнах белого дома миссис Фоли, стоявшего у оврага, в тени огромных каштанов, горел свет. Кто-то играл на рояле. За занавесками, в тепле дома, двигались силуэты. Дождь всё шёл, унылый, неотвратимый, бесконечный.
— До костей промок, — пожаловался Питер, сидя в кустах. — Будто из шланга окатили. Сколько нам ещё ждать?
— Тише! — прошипел Хэнк из-за завесы дождя.
Следуя за мальчиком от самого «чёртова колеса», они пересекли весь городок, и тёмные улицы привели их к дому миссис Фоли, на край оврага. И сейчас в тёплой столовой дома незнакомый мальчик обедал, уписывая за обе щёки сочные отбивные из барашка и картофельное пюре.
— Я знаю, как его зовут, — торопливо зашептал Хэнк. — Мама на днях о нём говорила. Она сказала: «Ты, наверное, слышал, Хэнк, про сироту, который будет жить теперь у миссис Фоли? Его зовут Джозеф Пайкс, недели две назад он пришёл к миссис Фоли прямо с улицы и рассказал, что он сирота, бродяжничает, и спросил, не найдётся ли ему чего-нибудь поесть, и с тех пор их с миссис Фоли водой не разольёшь». Это мне рассказала мама. — Хэнк замолчал, не отрывая взгляда от запотевшего изнутри окна. С носа его падали капли. Он стиснул локоть Питера, сжавшегося от холода, — Он мне сразу не понравился. Пит, ещё в первый раз, как я его увидел. Он… злой какой-то.
— Я боюсь, — захныкал, уже не стесняясь товарища, Питер. — Мне холодно, я хочу есть, и я не понимаю, что здесь делается.
— Ой, ну и туп же ты! — И Хэнк с презрительной гримасой досадливо тряхнул головой. — Соображать надо! Аттракционы приехали три недели назад. И примерно тогда же к миссис Фоли заявился этот противный сиротка. А её собственный сын умер когда-то ночью, зимой, давным-давно, и она с тех пор так и не утешилась, а тут вдруг появился противный сиротка и стал к ней подлизываться!
— О-ох, — почти простонал, трясясь, Питер.
— Пойдём!
Дружным шагом они подошли к парадному и застучали в дверь молотком с львиной мордой.
Не сразу, но дверь отворилась, и наружу выглянула миссис Фоли.
— Входите, вы совсем промокли, — сказала она, и они вошли в переднюю. — Что вам нужно, дети? — спросила, наклонившись к ним, эта высокая дама. Её полную грудь закрывали кружева, лицо у неё было худое и бледное, волосы седые. — Ведь ты Генри Уолтерсон, не так ли?
Хэнк кивнул, глядя испуганно в столовую; незнакомый мальчик оторвался от еды и через открытую дверь тоже посмотрел на них.
— Можно нам поговорить с вами наедине, мэм?
Похоже было, что эти слова несколько удивили миссис Фоли; Хэнк между тем, прокравшись на цыпочках к двери в столовую, тихонько притворил её и после этого прошептал:
— Мы хотим предупредить вас кое о чём — об этом мальчике, который у вас, о сироте.
В передней повеяло холодом. Миссис Фоли как будто стала ещё выше.
— В чём дело?
— Он приехал с аттракционами, и никакой он не мальчик, а взрослый, и он придумал жить