- Ах, вот оно что, - сказал Хантер, а затем продолжил гораздо медленнее: - Знаете, я бы взглянул на какой-нибудь из этих фортов, если это не отнимет много времени. Как думаете, за день управлюсь?
- Ну, коли вы хороший скалолаз, то поспеете, - сообщил хозяин. - Лоудер-Хилл ближе всего, и на его вершине, говорят, имеются такие развалины. К тому же, он не шибко-то и крутой. Рядом с Лоудером есть и другой холм, Керачан-Хилл, но тот слишком высокий и кряжистый - за день взобраться и спуститься не сдюжите. Это вряд ли. Кажись, на Керачане те ученые и обосновались. Впрочем, лучше бы вам попытать счастья с Лоудером.
- Останусь-ка я здесь до завтра, - сказал Хантер, - и схожу в поход. Адски устал крутить педали. Так что, день бродяжничества станет для меня отдыхом.
Задумка увлекла молодого студента, и прежде чем отправиться спать, он раздобыл достаточно сведений, которые должны были направлять его во время завтрашней экскурсии. Также его вдоволь попотчевали таинственными байками о тех самых стеклянных фортах, служивших, очевидно, предметом местных суеверий.
Следующим утром, когда солнце уже час как показалось на небе, Хантер сунул в карман небольшой сверток с обедом и покинул гостиницу. Он быстро пересек деревню и уверенно зашагал по каменистым дорогам и неровной, заросшей вереском местности в сторону темневшей на западе громады холмов, чьи склоны почти полностью скрывались под густыми пихтовыми лесами.
Хантеру посоветовали взбираться на Лоудер-Хилл по дальней стороне, и чтобы добраться до нее, он сделал большой круг, обходя подножие холма по узкой лесистой лощине, отделявшей Лоудер от Керачан-Хилла. Пробираясь через лощину, он поразился царившим в ней тишине и спокойствию. Мелких лесных созданий спугнул звук его шагов, но один раз юноша мельком увидел вдали смутный силуэт буланого оленя, скользивший меж деревьев, и время от времени из зарослей при его приближении вырывались стайки потревоженных птиц, которые налету шумно обсуждали Хантера в уничижительных выражениях. В этом безмятежном месте суетливый, кричащий, ревущий мир казался немыслимо далеким.
Все выше и выше карабкалось солнце, пока он прокладывал свой путь вперед. А в мире, что представлялся теперь таким нереальным - в Лиденфуте, в Лондоне, в Нью-Йорке и в Пекине - прочие люди прокладывали свой собственный путь, свою личную стезю жизни; плели интриги ради металлических кругляшей и бумажных листков, ради восхищения окружающих, ради богатства, славы или знаний. Огромная толпа мелких заговорщиков - каждый вынашивает собственный замысел, каждый незыблемо уверен в значимости своей особой деятельности и в ценности ее результатов.
А в безмолвных холмах, между которыми шагал в ту минуту Хантер, скрывалось нечто, способное смести все эти мелочные заговоры, словно карточные домики, - дверь, через которую мог явиться неведомый людям зловещий ужас, принеся в наш мир и в миры, расположенные над нами и вокруг нас, смерть, и хаос, и древний страх...
2
Солнце сияло почти в зените, когда Хантер достиг дальней стороны Лоудер-Хилла, вверх по которой вилась обрывистая тропа. Он с сомнением рассматривал склон: тот выглядел весьма отвесным, а день уже собрался перевалить за середину. Пожав плечами, юноша уже было вознамерился ступить на тропу, когда раздавшиеся позади шаги заставили его испуганно обернуться.
К нему приближался странный субъект - невысокий средних лет человек в грязной изорванной колючками одежде. Был он без шляпы и в очках, а на круглом розовом лице застыло выражение ошеломленного изумления. Незнакомец ковылял вперед, пока не очутился в нескольких ярдах от потрясенного Хантера, затем он остановился и кротко взглянул на юношу.
- Не Пауэлл, - прошептал мужчина мягко и доверительно. - Нет...
Он вдруг умолк, с явным удивлением огляделся по сторонам и осел на землю в глубоком обмороке.
Хантер в одну секунду подскочил к мужчине и стал применять к нему свои смутные познания о первой помощи. Он просунул горлышко карманной фляги между зубов потерявшего сознание человека и влил ему в горло немного бренди, которое почти сразу привело незнакомца в чувство. Тот вгляделся в лицо Хантера и спросил:
- Который час?
Узнав, что уже почти полдень, бедолага принял сидячее положение.
- Теперь я в порядке, - заверил он студента, жестом предлагая тому присесть на землю рядом с собой.
Взгляд его, поблуждав по окрестным видам, возвратился к Хантеру. Прежде чем начать разговор, мужчина внимательно рассмотрел юношу.
- Не знаю, кто вы, - начал он и, когда Хантер собрался было объяснить, добавил, - да это и не важно. У вас ведь есть хоть какое-то образование, не так ли? А-а, студент-медик! Это все облегчает, значительно облегчает.
Хантер начал думать, что мужчина еще не совсем пришел в себя и бредит.
- Может, я лучше помогу вам добраться до Лиденфута? - спросил молодой человек.
- На это нет времени, - последовал странный ответ. - Я и сам направлялся в Лиденфут, чтобы... Ах да, вы ведь не в курсе. Впрочем, у нас еще есть время на обратную дорогу. Но для начала вам следует меня выслушать...
Мужчина уловил на лице юноши выражение сомнения и опаски.
- Нет, я не сумасшедший, - заверил он почти ласково. - Но мне крайне нужна помощь. Ваша помощь.
- Но помощь в чем? - спросил Хантер. - Если бы вы просто пошли со мной в деревню, то думаю...
- Нет! - отрезал незнакомец.
Последовала пауза, во время которой он невидящим взором оглядывал зеленое безмолвие вокруг. Внезапно мужчина повернулся к озадаченно выжидавшему студенту.
- Зайдем с другой стороны, - начал он. - Допустим, некто решил убить обитателей той деревушки - вознамерился стереть ее с лица земли. Попытались бы вы помешать этому?
Хантер недоуменно кивнул, и незнакомец продолжил:
- Конечно, попытались бы. Идем дальше. Допустим, некто или нечто, жаждет истребить всех людей на Земле и уничтожить привычный нам мир. Вы ведь и это попытаетесь предотвратить, верно?
Молодой человек непонимающе воззрился на него.