так показалось. Просто я, так же как и ты, всегда осторожен. Спроси Джорджа.

– Спасибо, сэр! – Билли, просияв, пожал ему руку, а Бретт радостно обняла брата.

Орри оставил молодых людей пошептаться; они стояли рядом, почти касаясь друг друга лбами. Совесть Орри слегка успокоилась, но будущее по-прежнему тревожило его.

Глава 52

Он проснулся от крика. Кричала женщина – громко и пронзительно. Орри потер глаза. Поезд стоял. По вагону бегали люди. Один высокий мужчина налетел на тусклый масляный фонарь, висевший в конце коридора. Фонарь закачался, бросая на стены искаженные тени.

Со своего места напротив растерянно смотрела Бретт, ничего не понимая спросонья. Орри вышел в коридор, чтобы узнать, что происходит. Женщина снаружи продолжала кричать. Какой-то мужчина грубо приказал ей замолчать.

– Всех просят выйти из вагона, – услышал Орри голос кондуктора. – Я не знаю, что там случилось, но уверен: никто не пострадает. Пожалуйста, поспешите. Только поосторожнее – смотрите под ноги.

Кондуктор пробивался сквозь встречный поток людей в сторону Орри, обращаясь к нему, Бретт и еще нескольким пассажирам, которые еще никак не могли проснуться.

– Прошу вас, поспешите! Все должны выйти из вагона!

По-прежнему не очень хорошо соображая после сна, Орри засомневался, а нужна ли на самом деле такая суматоха. Наверняка случилась какая-нибудь ерунда. Он достал из жилетного кармана часы и как раз открыл крышку, когда мимо него в коридор прошла Бретт и подняла окно, выходившее в черноту.

Часы показывали половину второго ночи. Это означало, что уже наступил понедельник, семнадцатое октября. Рано утром в воскресенье они выехали из Уилинга на экспрессе железной дороги Балтимор-Огайо в Балтимор, где Орри собирался потратить несколько тысяч долларов на судовое оборудование для Купера. В багаже лежал длинный список всего необходимого.

Бретт высунулась в окно, держа ладони у глаз и пытаясь что-нибудь рассмотреть.

– Там какой-то человек с мушкетом, – внезапно отшатнулась она, сильно побледнев.

– Не может быть…

Орри протиснулся мимо сестры и тоже выглянул наружу. Вдали тускло светились фонари. Признаки цивилизации немного успокоили его. Вдруг кто-то дотронулся до его плеча.

Орри резко обернулся, готовый ударить. Но это был всего лишь кондуктор.

– Прошу вас, сэр, выйдите из вагона. – Кондуктор был страшно напуган, он почти умолял. – Я официальный представитель этой железной дороги. Моя фамилия Фелпс. Все пассажиры под моей ответственностью. Пожалуйста, сделайте, как я прошу, пока нам не разрешат ехать дальше.

– Кто разрешит? – Голос Орри теперь звучал громче, сонливость слетела окончательно.

– Те вооруженные люди снаружи. Они захватили станцию. Говорят, что и федеральный арсенал в их руках, и оружейный завод. Мне показалось, настроены они весьма решительно.

Где-то в темноте грянул ружейный выстрел. Бретт испуганно вскрикнула и оглядела коридор.

– Все уже вышли, – сказала она брату. – Нам тоже лучше сделать так, как просит этот джентльмен.

У Орри пересохло во рту. Как это часто бывало в Мексике, вдруг появилось неосознанное чувство тревоги. Он пошел за Фелпсом к выходу из вагона и только тогда вспомнил, что не задал вполне очевидный вопрос.

– Где мы находимся?

– В Харперс-Ферри. Это последняя остановка в Виргинии перед мостом на тот берег, на границе с Мэрилендом.

Все происходящее напоминало какой-то абсурд. Посреди ночи по совершенно непонятным причинам разыгрывалась некая дешевая мелодрама, хотя и по-настоящему страшная. Они прошли к двери и стали спускаться следом за кондуктором в сырую холодную ночь.

Крытую платформу освещали подвешенные к балкам фонари, поэтому здесь уже можно было что-то рассмотреть. Спустившись вниз, Орри увидел пятерых вооруженных мужчин: четверо из них были белыми, один – чернокожим. Справа другие люди с револьверами и карабинами загоняли пассажиров в небольшое серое здание рядом с перроном.

Слева Орри заметил еще одну фигуру. Рядом с пустой тележкой навзничь лежал какой-то человек. Вероятно, носильщик. На его куртке спереди темнело пятно крови.

Орри помог сестре спуститься с последней высокой ступеньки, потом встал так, чтобы загородить ее. Фелпс заговорил с вооруженными людьми:

– Я требую, чтобы вы ответили, когда вы разрешите поезду следовать дальше.

Неуверенный голос кондуктора совсем не соответствовал такому решительному заявлению. Чернокожий сунул карабин под мышку, подошел к Фелпсу и ударил его по лицу.

– Вы сейчас не в том положении, чтобы требовать, мистер!

Кондуктор потер щеку.

– Вы хоть понимаете, – сказал он, – что вам будет за то, что вы задерживаете почту Соединенных Штатов? Когда в Балтимор сообщат по телеграфу об этом безобразии…

– Телеграфные провода к востоку и западу отсюда перерезаны, – перебил его один из белых мужчин. – Так что гасите фонари во всех вагонах, а потом отправляйтесь вслед за остальными отдыхать. Или на станцию, или в гостиницу рядом с ней, как хотите.

Видимо, гостиницей было то маленькое серое здание, куда заводили людей.

– Какого черта вообще здесь происходит? – спросил Орри.

Мужчина с карабином пристально посмотрел на него:

– Южанчик, да? Вам бы лучше помалкивать, господин хороший, пока я не натравил на вас наших черных парней. Думаю, они уж точно захотят с вами поквитаться.

Орри обнял Бретт за плечи и повел по платформе к гостинице. Судя по небольшой вывеске над дверью, называлась она «Вейджер-Хаус».

– Орри, чего они хотят? – с тревогой спросила Бретт. – Это грабители?

– Скорее всего. – Другого объяснения он придумать не мог.

У входа в гостиницу стоял молодой человек с винтовкой. Внутри плакала какая-то женщина, а взволнованный мужской голос уговаривал ее распустить корсет и успокоиться. Рядом с дверью Бретт споткнулась. Испуганный караульный толкнул ее, явно опасаясь нападения.

Бретт ударилась об угол дома. Орри выругался и шагнул к часовому, но тот сразу отпрыгнул назад и вскинул винтовку.

– Еще шаг – и Балтимора тебе не видать! – крикнул он.

Орри замер, продолжая сжимать кулак.

– Опусти ружье, Оливер. Нам ни к чему ссориться с этими людьми.

Низкий зычный голос принадлежал высокому мужчине средних лет, который появился из темноты в конце платформы. На нем была фермерская рубашка и старые хлопчатобумажные штаны, заправленные в грязные сапоги. Белая борода была подстрижена примерно на дюйм длиной. Грубоватое лицо мужчины показалось Орри смутно знакомым, но он никак не мог вспомнить, где его видел.

Часовой по-прежнему держал их на прицеле.

– Оливер! – повторил бородатый.

– Ладно, папа… – Он опустил винтовку, и ствол с тихим стуком ударился о платформу.

Орри с негодованием посмотрел на бородатого:

– Значит, вы командуете этими бандитами?

– Я бы посоветовал вам осторожнее выбирать выражения, сэр, – ответил тот с преувеличенной вежливостью. – Вы разговариваете с главой временного правительства Соединенных Штатов. Капитан Смит к вашим услугам.

Разумеется, перед ними был никакой не Смит. Джон Браун из Осаватоми. Теперь Орри узнал этого человека, чье лицо не раз появлялось на страницах иллюстрированных еженедельников, хотя тогда его борода была намного длиннее. Возможно, он подрезал ее, чтобы его труднее было узнать?

– Мой сын не хотел навредить этой молодой особе. – Браун посмотрел на Орри похожими на кусочки льда светло-голубыми глазами. – Он просто защищался. Во время таких важных операций всякого можно

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату