трудом оперлась на руки и кое-как встала. Когда она снова направилась к двери, Джастин ударил ее еще раз. Падая, Мадлен сильно ударилась затылком об угол комода и громко закричала. Но уже скоро снова поднялась на одно колено, упорно думая только о том, что должна во что бы то ни стало выйти из дому.

Открылась боковая дверь, и в тот момент, когда Джастин навис над женой, в проеме появились два черных лица.

– Если ты хочешь вести себя как упрямое животное, с тобой и будут обращаться как с животным! – Он с силой ударил жену ногой под левую грудь.

Мадлен опять отлетела к комоду. Комод стукнулся о стену, подвешенная над ним сабля с грохотом упала, а золоченые часы опрокинулись на пол и разбились. Задыхаясь, Мадлен лежала на полу, ничего не видя вокруг от застилавших глаза слез.

Джастин резко развернулся и быстро пошел в сторону боковой двери.

– А вы какого черта таращитесь? Живо закройте дверь, или я с вас шкуру спущу!

Перепуганные рабы исчезли. Взгляд Мадлен немного прояснился, и, ухватившись за край комода, она собрала последние силы и встала.

Когда Джастин снова повернулся к жене и увидел, что она на ногах, он громко выругался и бросился к ней через холл. Мадлен слышала стук его каблуков за спиной и его грозные проклятия. Плохо понимая, что делает, в отчаянной попытке спастись, она вдруг схватила лежавшую на полу саблю и, повернувшись, взмахнула ею.

Острое лезвие рассекло лицо Джастина от левой брови до середины подбородка. На мгновение из-под взрезанной кожи показалась розовая плоть, но тут же из раны хлынула кровь, стекая по щеке и заливая рубашку.

– Чертова шлюха! – вскрикнул Джастин и прижал ладонь к лицу.

Протянув вперед вторую руку, он ринулся к жене. Мадлен инстинктивно отскочила в сторону, а Джастин не успел остановиться и со всего размаху ударился головой в стену, как какой-нибудь балаганный актер. Потом он медленно упал на колени, опустил окровавленное лицо на грудь и тихо застонал.

За дверью топтались двое других рабов, привлеченных шумом. Мадлен узнала одного из них.

– Изикиел, идем со мной. Мне нужна коляска. – Она махнула рукой второму рабу. – Присмотри за мистером Ламоттом.

Через две минуты Мадлен уже гнала коляску по аллее к речной дороге.

* * *

«Молодой. Он сказал: „молодой“».

Заднее колесо провалилось в рытвину, и Мадлен едва удержалась, чтобы не упасть. Свежий воздух обострил ее чувства и немного прояснил ум. Она только что вспомнила, как муж упоминал «молодого» мистера Хазарда, и решила, что предполагаемой жертвой должен стать брат Джорджа. Вероятно, он уже уехал из форта в Чарльстонской бухте, но где он теперь?

От быстрой езды придорожные деревья словно сливались в одно размытое пятно. Безжалостный ветер хлестал ее по лицу. Какой же дурой она была, так долго оставаясь с Джастином! Странная усталость, одолевавшая ее месяц за месяцем, постепенно сломила и ее волю, и желание сопротивляться. Но конечно же, прежде всего в Резолюте ее удерживало неправильное понимание чести.

Только вот у человека, за которого она вышла замуж, никакой чести не было, как и у всей его родни. Правда, до сегодняшнего дня Мадлен не осознавала, как низко они пали.

Когда она проходила наверху мимо лестницы, то случайно посмотрела вниз и увидела, как незнакомый мальчишка-раб что-то тихо говорит Форбсу. Мальчик был не из Резолюта, значит его прислали что-то передать и Форбс этого ждал.

Потом появились Джастин и молодой Смит. Сначала она решила, что они затевают какой-то розыгрыш, но уже вскоре по их жестоким словам и искаженным злобой лицам поняла, что речь идет о настоящем убийстве.

Теперь ей оставалось лишь надеяться, что она найдет Билли Хазарда в Монт-Роял. Если его там не окажется, нужно молить Бога, чтобы его смогли найти и предупредить об опасности. Орри должен знать, где он. О боже, ей давным-давно нужно было уйти от Джастина и выйти замуж за Орри.

Порывы прохладного воздуха придавали ей сил и бодрости, голова все больше прояснялась. Гребень и шпильки вылетели из волос, и теперь длинные черные пряди свободно развевались за спиной. На губах мерина, запряженного в двуколку, появилась пена от бешеной скорости, с которой он мчался вперед.

Мадлен охватило чувство безмерного облегчения. Она больше никогда не вернется в Резолют. Никогда не вернется к Джастину.

А там будь что будет.

Глава 63

Незадолго до трех часов вся семья собралась, чтобы попрощаться с новобрачными. Билли хотел выехать пораньше, чтобы доехать до маленького лесного полустанка без спешки.

Раскуривая очередную сигару, Чарльз думал о том, что день для свадебного путешествия выдался просто отличный. Косые лучи мартовского солнца пробивались сквозь ветки замшелых дубов, запах влажной земли наполнял воздух. Наступала весна. И Чарльзу вдруг самому захотелось поехать в Чарльстон и тоже найти себе какую-нибудь девушку.

Вместе с Гомером они поставили на крышу кареты Хантунов сундуки и баулы и крепко привязали их. В это время молодожены прощались с родными. Эштон стояла в стороне и подошла к ним последней.

– В добрый путь! – улыбнулась она. – От души желаю вам счастья! И долгой жизни.

Она обняла сестру, и в ее темных глазах сверкнуло солнце.

– Спасибо, Эштон, – сказал Билли.

Он неловко пожал ей руку. Как заметил Чарльз, слово «неловкость» вообще в этот день точнее всего описывало поведение его друга в присутствии Эштон. Что ж, ничего удивительного, ведь Билли долгое время вздыхал по ней. Однако его окончательный выбор Чарльз все-таки считал правильным. Характер у Эштон был далеко не сахар, несмотря на весь ее ум и целеустремленность.

– Бизон… – Билли шагнул к Чарльзу и протянул ему руку, – береги себя, особенно если в Самтере станет жарко.

– Постараюсь. – Их рукопожатие было крепким и долгим. – А ты не пропадай. Я понимаю, конечно, сначала тебе будет не до нас. У молодожена совсем другое на уме.

– Это уж точно.

Оба рассмеялись. Бретт еще раз обняла мать и, смахнув слезы, насмешливо заметила:

– Звучит зловеще.

– Ты права, – усмехнулся Чарльз, – но надо же нам было сказать какую-нибудь непристойность, так положено. Жених даже не устроил настоящей холостяцкой пирушки.

– Зато им повезло – у них будет настоящее свадебное путешествие в такое непростое время, – своим обычным мрачным тоном заметил Орри.

Кларисса продолжала улыбаться и моргать, как ребенок, немного озадаченный, но полный решимости повеселиться, несмотря ни на что. Несколько домашних слуг тоже вышли проститься с молодыми, поэтому, когда Билли помогал жене садиться в карету, им аплодировала уже целая толпа.

Билли высунулся из окна и помахал рукой. Бретт сделала то же самое. Слезы на ее щеках сверкнули в лучах солнца. Гомер хлестнул лошадей поводьями, и карета тронулась с места. Все замахали ей вслед, наперебой выкрикивая слова прощания. Чарльз выхватил саблю и в шутливом жесте

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату