Эштон, стоявшая перед ним, одной рукой махала вслед карете, а другой промокала глаза платком. Однако, опустив саблю, чтобы вложить ее в ножны, Чарльз вдруг увидел, как на ее губах мелькнула и тут же пропала самодовольная улыбка, которую не заметил никто, потому что все смотрели на карету, уходящую вдаль по аллее в косых лучах заходящего солнца.
Насторожившись, Чарльз отступил назад за колонну, чтобы Эштон не заметила его внимательный взгляд. Какими бы добрыми словами она ни прощалась с молодыми еще минуту назад, выражение ее лица говорило совсем о другом. Что же это такое? – думал он.
Да, очень странно. Возможно, он и догадался бы, в чем тут дело, если бы не выпил так много и зорче смотрел по сторонам.
Попросив Каффи принести ему шампанского, Чарльз удобно устроился в тени в кресле-качалке и стал медленно раскачиваться, потягивая вино и наслаждаясь одиночеством. Когда шампанское было выпито, он уже забыл о своей тревоге.
Из-за угла дома появился чернокожий мальчик. Он был весь в пыли и тяжело дышал.
– А Гомер здесь, сэр? – спросил он.
– Нет, уехал с каретой. Но скоро вернется.
Чарльзу понадобилась пара мгновений, чтобы узнать мальчишку. Это был Рекс, еще один слуга Эштон. Но откуда же он прибежал такой запыхавшийся? Выгоревшая голубая рубашка насквозь пропиталась по́том, как от быстрого бега.
Избегая взгляда Чарльза, мальчик присел на корточки за колонной. И вдруг Чарльз отчетливо вспомнил, как обменялся несколькими словами с Гомером после венчания, когда гости угощались поданными напитками и закусками на лужайке. Рекса тогда нигде поблизости не было. Странно.
С подъездной дорожки донесся какой-то шум, Чарльз поднял голову. В облаке пыли к дому быстро приближалась двуколка, запряженная взмыленным мерином. Увидев, кто сидит на козлах, Чарльз вскочил.
– Мадлен! – воскликнул он, отшвыривая сигару и выбегая вперед.
Через мгновение он схватил измученного коня за уздцы, а потом помог Мадлен спуститься. Она крепко держала его за руку и не хотела отпускать, даже когда уже стояла на земле.
– Мадлен, что с вами? Чем вы так напуганы? Что-то случилось?
Мучительно пытаясь сосредоточиться, она рассеянно вглядывалась в лицо высокого молодого офицера, держащего ее руку, и вдруг заметила Рекса, который стоял возле колонны и настороженно наблюдал за ними. И тогда она все вспомнила.
– Я видела того мальчика в Резолюте, совсем недавно. Я уверена…
Но Рекс уже спрыгнул с веранды и скрылся.
* * *Мягкое, неспешное движение кареты успокаивало, настраивая на безмятежный лад. На бархатных подушках напротив мелькали тени от дубов и сосен, растущих вдоль дороги.
– Ты счастлива? – спросил Билли, обнимая жену за плечи.
– Бесконечно, – вздохнула Бретт. – Я уже и не надеялась, что этот момент наступит.
– Я тоже думал, что Орри никогда не согласится.
– Это ведь твой брат его убедил.
Билли усмехнулся:
– Старые выпускники говорят: если ты прошел через Вест-Пойнт, он всю оставшуюся жизнь будет влиять на тебя, причем в таких ситуациях, о которых ты, будучи кадетом, даже не помышлял. Теперь я в это верю.
Бретт немного помолчала.
– Как ты думаешь, тебя надолго задержат в Вашингтоне?
– Нельзя заранее сказать. Может, несколько дней. А может, и недель. Или…
– Лейтенант Хазард, там всадники.
Голос Гомера заставил Билли повернуться к открытому окну. Хотя раб говорил спокойно, казалось странным, что он вообще упомянул о каких-то всадниках как о чем-то небывалом. Прислушавшись, Билли различил мягкий топот копыт сзади, слева от кареты. Всадники явно выехали из леса, и это было очень необычно.
– Кто это? – спросила Бретт.
Билли высунулся наружу, но в облаке пыли увидел лишь две смутные фигуры, похожие на кентавров. И только когда лошади пустились в галоп, он узнал всадников и с силой сжал раму окна.
– Твой старый приятель. Ламотт.
Но даже тогда Бретт скорее удивилась, чем встревожилась. Форбс снова пришпорил лошадь. Его спутник, тощий парень примерно тех же лет, одетый в дорогой костюм, держался рядом.
– Ба! Да это же Престон Смит! – воскликнула Бретт, выглядывая из другого окна. – И что, интересно, эти два хлыща делают на такой убогой дороге?
Едва ли эта парочка скакала за ними ради забавы, с тревогой подумал Билли. Да и искать им здесь было некого – карета проехала уже несколько миль, и нигде не попадалось никаких признаков человеческого жилья. Теперь всадники скакали по обе стороны кареты.
– Гомер, стой! – крикнул Форбс, и на его лице расплылась широкая улыбка, но Билли сразу насторожила ее неестественность. – Я сказал – стой! – властно повторил Форбс, взмахнув рукой.
Кучер, явно встревоженный, натянул поводья и с силой нажал на рычаг, замедляющий движение колес. Карета дернулась и встала. Вокруг, словно занавес, медленно поднималась стена пыли. Ветки деревьев нависали так низко, что касались сундуков на крыше кареты. В этом месте дорога сужалась, превращаясь в две грязные колеи с высокой травой посередине.
Престон Смит кашлянул и убрал платок, которым прикрывал нос и рот. Форбс, обогнув карету сзади, подъехал к той стороне, где сидел Билли, небрежно закинул левую ногу на седло и оперся на нее локтем.
– Какой сюрприз видеть вас здесь, Форбс, – наклонившись к окну, сказала Бретт.
От толстого слоя пыли волосы Форбса казались намного светлее. Вид у него был расслабленным и вполне дружелюбным, и все же Билли очень пожалел, что оставил револьвер в одном из саквояжей. Непростительная оплошность.
– Решили засвидетельствовать свое почтение, – ответил Ламотт. – Думаю, моего друга Престона Смита вы знаете.
– Да, мы встречались, – холодно кивнула Бретт.
– В общем, так, сэр, – продолжил Форбс, – я просто не мог отпустить жениха и невесту без поздравлений. – Его улыбка стала еще шире. – Думаю, вы простите меня, если я не стану говорить, что побеждает достойнейший.
Бретт, которую Форбс почти не видел, сжала колено мужа. Билли чувствовал все больше нарастающую тревогу.
– Ламотт, а откуда вы узнали, что мы поженились? – задал он вопрос, который волновал и Бретт.
– О, просто где-то услышали, – ответил за приятеля Смит, похлопывая по шее свою пугливую лошадь. – Да, кажется, я не имею чести быть знакомым. Вы ведь лейтенант Хазард?
Из его тона вовсе не следовало, что знакомство с Билли было для него такой уж честью.
– Да, верно.
– Престон Смит. К вашим услугам.
Презрительная улыбка на его губах окончательно убедила Билли в том, что встреча на лесной дороге не была случайной. Он почувствовал, как захлопнулась ловушка.
– Нам бы лучше поторопиться, лейтенант, – откашлявшись, осторожно сказал Гомер, – если не хотите поезд пропустить.
– Значит, едете к полустанку? – посмотрел на него Форбс.
– Да, сэр, – не моргнув глазом, ответил Гомер. – Думаю, нам уже пора.
– Ты никуда не поедешь, ниггер, пока я не разрешу.
Вне себя от ярости Билли воскликнул:
– Трогай, Гомер!
Краем глаза он увидел, как Смит наклонился к седельной сумке и достал огромный кремневый дуэльный пистолет с бронзовым стволом. Все это было проделано очень быстро и ловко, и уже через секунду Смит с улыбкой направлял пистолет на