мыслей. Он повернулся к окну. Возле дома действительно слышались чьи-то яростные голоса.

– Похоже на сборище городских хулиганов, – нахмурился Джордж. – Как думаешь, чего они хотят?

Он подошел к бархатным гардинам. Внезапный скрип двери заставил его развернуться.

– Вирджилия!

Едва увидев ее, Орри понял, откуда взялись эти люди возле дома.

Глава 67

Шум снаружи нарастал.

– Это твоих рук дело, Вирджилия? – с гневом и изумлением спросил Джордж, показывая на окно.

В ответ она лишь самодовольно улыбнулась.

– Как, черт побери, они здесь оказались? – снова спросил Джордж.

В одно из окон ударил камень. Осколки с громким звоном упали на пол за золотой бахромой тяжелых гардин. Орри показалось, что он различил в общем гаме голосов слово «предатель». Он с силой провел ладонью по лицу.

– Я послала одного из слуг в отель. – Вирджилия смотрела прямо на него. – Сразу после того, как увидела, что вы вошли в дом.

– Бога ради… почему?

Орри мог бы и сам ответить на вопрос Джорджа. Глядя на эту женщину, он с трудом скрывал отвращение. Вирджилия изменилась до неузнаваемости. Она была всего на несколько лет старше его, но выглядела глубокой старухой. Она сильно располнела, не меньше чем на пятнадцать фунтов, и ее ситцевое платье, полинявшее от бесчисленных стирок, давно стало ей мало. Но грузное, обрюзгшее тело было не единственным признаком ее продолжающейся деградации. Ее кожа стала бледной и рыхлой, глаза провалились, спутанные космы волос неряшливо падали на плечи, а когда она повернулась, чтобы ответить брату, Орри увидел, что у нее грязная шея.

– Потому что он предатель! – прошипела Вирджилия. – Южанин и предатель. Он убил Грейди.

– Он не имеет никакого отношения к смерти Грейди. Ты сама ушла от своего…

– Убил его! – повторила Вирджилия, снова уставившись на Орри; казалось, лютая ненависть, сверкавшая в ее глазах, способна смести все вокруг. – Вы это сделали! Вы и такие, как вы!

– Твоего Грейди убили федеральные солдаты! – закричал Джордж.

Но Вирджилия больше не воспринимала доводов разума, и только теперь Орри понял, что вошло в комнату вместе с ней. Это был не просто запах несвежей одежды и немытого тела. Это был запах смерти.

– Это я послала за теми людьми, что стоят там, снаружи, – радостно сообщила Вирджилия. – Я очень надеюсь, что они вас убьют. – И вдруг, словно удирающий зверек, бросилась к гардинам, которые скрывали разбитое окно. – Он здесь! – завизжала она.

Джордж подбежал к ней, схватил за руку и отдернул назад.

Вирджилия тяжело упала на колени, опершись ладонями о пол, и мгновенно начала рыдать – пронзительно и надрывно, как от сильной боли. Неприбранные волосы висели по обе стороны опущенной головы, к счастью скрывая ее безумное лицо.

Джордж посмотрел на гардины, которые Вирджилия почти успела раздвинуть.

– В одиннадцать будет местный товарный поезд на восток, – тихо сказал он. – Думаю, ради твоей безопасности тебе лучше…

– Согласен, – перебил его Орри. – Я пойду прямо сейчас. Не хочу, чтобы из-за меня пострадала твоя семья. Выскользну через черный ход.

– Черта с два! Они наверняка поставили там кого-нибудь. Предоставь это мне.

Джордж решительно направился в холл. Вирджилия с трудом поднялась с пола. Джордж обернулся и посмотрел на нее:

– Вирджилия…

Он был слишком переполнен гневом, чтобы продолжать. Но слова были и не нужны – его яростный взгляд и покрасневшее лицо говорили сами за себя. Вирджилия отшатнулась от брата, и он быстро прошел в холл.

Там уже стояли Констанция с детьми и полдюжины перепуганных слуг. Все с тревогой смотрели на дверь. Сквозь стекло ярочной фрамуги виднелись вспышки света. У людей, собравшихся снаружи, были факелы. Орри увидел, как дрогнула дверная ручка, но кто-то из слуг, вероятно, предусмотрительно сообразил задвинуть засов, когда появилась толпа.

– Кто эти люди? – спросила мужа Констанция. – Что они здесь делают?

– Им нужен Орри. Это все устроила Вирджилия. Уведи детей наверх.

– Вирджилия? О боже мой, Джордж…

– Уведи их наверх! И вы все тоже уходите отсюда, – приказал он слугам, потом повернулся к Орри. – Подожди немного.

Когда слуги разошлись, а Констанция торопливо поднялась с детьми наверх, Джордж сразу же прошел в гардеробную под лестницей. Уже скоро он появился, на ходу надевая пальто; на лацкане, заметил Орри, тоже была приколота патриотичная розетка, только поменьше и намного аккуратнее, чем его. В руке Джордж держал военный ремень с кобурой, из которой он достал многозарядный кольт модели 1847 года.

Бросив ремень на стул, Джордж быстро осмотрел револьвер.

– Он у меня всегда под рукой и всегда заряжен, – сказал он. – К нам уже как-то приходили неожиданные гости, знаешь ли. Рабочие, которых я уволил, и тому подобное.

Он прокрутил барабан и повернулся к двери. В стекло фрамуги влетел камень, и осколки разлетелись по всему холлу.

– Гнусные мерзавцы! – проворчал Джордж. – Иди за мной.

Он быстро прошел на своих коротких крепких ногах прямо к двери и без колебаний отпер ее. Орри стоял за его спиной, испуганный, но почему-то ужасно счастливый. Все эти долгие годы разом отступили – и они с другом снова рвались в бой. Джордж, как всегда, был впереди.

Джордж намеренно, как показалось Орри, распахнул дверь с показной храбростью. Однако на толпу, заполнившую ступени перед входом в Бельведер, это не произвело никакого впечатления – они продолжали кричать и ругаться. Орри насчитал от двенадцати до пятнадцати человек, вооруженных камнями и дубинками.

– Вот он, проклятый южанчик! – заорал кто-то, когда Орри вслед за Джорджем вышел на крыльцо. – Предатель!

– Отдай его нам! – крикнул другой, размахивая горящим факелом.

Джордж приосанился, расправил плечи. Когда он вытянул руку с кольтом вперед, вид у него был задиристый и боевой. Направив ствол в лоб первому крикуну, он коснулся пальцем спускового крючка:

– Попробуй забери. Обещаю – и ты, и все остальные, кто попытается, получат пулю.

Орри встал слева от друга; от толпы, собравшейся на ступенях, их отделяла какая-то пара футов. Ему показалось, что он узнал двоих из тех, что болтались возле отеля.

– Давайте все разом! – закричал еще кто-то.

Джордж повернул кольт в его сторону:

– Вперед! Это старое военное правило: тот, кто отдает приказ, возглавляет атаку.

– Черт побери, Хазард! – воскликнул один из мужчин. – Он ведь южанин! Из пальмовых штатов! Мы просто покажем ему, что думаем обо всех тех, кто затеял это отделение. О предателях.

– Этот джентльмен не предатель. Мы вместе учились в Вест-Пойнте, а потом вместе воевали в Мексике под началом генерала Скотта. Мой друг сражался за эту страну так же, как и я, и его пустой рукав должен вам показать, что он не отсиживался в тихом месте. Я знаю почти всех вас и не хочу, чтобы хоть кто-то погиб от моей руки. Но если вы намерены причинить вред этому благородному человеку, вам придется сначала убрать с дороги меня.

Шум немного утих. Орри перевел взгляд с револьвера на тех, кто стоял чуть в стороне. Несколько человек явно

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату