– Очень хорошо, Эйлин. Почему вы считаете, что дети из трущоб собираются в каком-то определенном месте?
Она подняла на него глаза, в которых читалось легкое удивление. Потом выпрямилась и сложила руки поверх карты.
– У вас ведь есть братья, как и у меня. Что вы делали в детстве, если на какое-то время оставались без присмотра?
– Мы куда-нибудь шли в поисках… каких-нибудь приключений. Того, что тогда казалось нам приключением.
– Вот именно. И если вы знали какое-то место, где собирались такие же дети, как вы, вы шли туда, разве нет?
Роберт улыбнулся, вспомнив их детские шалости.
– Нас было четверо, поэтому мы часто обходились без других, но иногда… Да, иногда мы присоединялись к местным ватагам.
Эйлин коротко кивнула.
– Из того, что нам рассказала миссис Хардвик, следует, что те дети, что живут в трущобах и слишком малы, чтобы работать, не ходят в школу и не имеют каких-то постоянных занятий в течение дня. Значит, они, как и везде, собираются группами, чтобы поиграть. Но, – она подняла карту, наклонив ее так, чтобы Роберт видел скопление коричневых линий, изображавших улочки, – в трущобах улицы настолько узкие, что там невозможно даже играть в мяч. Поэтому они идут туда, где есть место. – Эйлин опустила карту на колени. – Поэтому я так рада, что картограф дал нам самую новую карту. – Эйлин показала на нее пальцем. – Он отметил места, где из-за пожаров или просто разрушений между домами образовались пустыри. В отсутствие других мест для игр детям остается играть только там.
Пораженный логикой ее рассуждений и заразительным энтузиазмом, Роберт наклонился вперед и стал рассматривать карту. Увидев места, о которых она говорила, он задумался, потом кивнул и откинулся на спинку сиденья.
– Мы займемся методичным обследованием трущоб, начиная от складов и до самого берега. Осмотрим все эти места и другие похожие, если такие найдутся.
Он чувствовал, что она довольна. Когда она подняла голову, он заглянул ей в глаза.
– Конечно, мы проверим все пустыри, которые есть в трущобах, но, бьюсь об заклад, то, что нам нужно, находится где-то недалеко от берега. Там больше интересного, того, что способно привлечь внимание мальчишек.
После недолгого раздумья Эйлин царственно кивнула:
– Возможно, вы правы.
Экипаж замедлил ход и остановился. Сверху послышался голос Дейва:
– Дальше мне не проехать, мисс. Хотите, чтобы я подождал вас здесь?
Эйлин потянулась к ручке двери, но Фробишер ее опередил. Ей пришлось ждать, пока он, спустившись на мостовую и заблокировав собой дверь, осматривался по сторонам. Наконец, удостоверившись в отсутствии какой-либо опасности, он сделал шаг в сторону и подал ей руку.
Она недовольно хмыкнула. Это его могли здесь узнать, а не ее. Однако ей ничего не оставалось, как скрепя сердце опереться на его руку и позволить Фробишеру помочь ей выйти. Как только он убрал руку, она принялась расправлять юбки. Потом выпрямилась и покосилась на него уголком глаза. Он продолжал осматриваться, и Эйлин надеялась, что он не заметил ее частый пульс, неровное дыхание и напряжение, возникавшее каждый раз, когда они касались друг друга.
Каждый раз, когда он оказывался рядом.
К счастью, Фробишер был занят другим. Он повернулся и посмотрел на Дейва:
– Да, жди нас здесь. – Сделав паузу, он бросил взгляд на нее, потом снова на Дейва: – Или лучше подъезжай сюда позже. Скорее всего, мы пробудем здесь несколько часов.
Дейв кивнул:
– Тогда я поеду пообедать. Вернусь через два часа и буду ждать вас здесь.
Быстро кивнув ему, Фробишер взял ее под руку. Эйлин немного помедлила, потом одобрительно кивнула Дейву и позволила Фробишеру перевести ее через улицу туда, где, если верить карте, начиналась главная улица, проходившая через трущобы.
Когда их окутал полумрак узкой улицы, он выпустил ее, и Эйлин поняла, что идет задержав дыхание. С этим нужно было что-то делать. Нельзя, чтобы она и дальше так реагировала на него. Однако сейчас, когда Фробишер шел рядом, она ничего не могла придумать.
– С чего начнем? – спросил он.
Эйлин вытащила карту из ридикюля, висевшего у нее на запястье, и развернула ее.
Несколько секунд она растерянно моргала, глядя по сторонам…
Роберт протянул руку, взял у нее карту и, перевернув ее на сто восемьдесят градусов, снова вложил ей в руки.
Эйлин с трудом выдавила:
– Спасибо. – Потом сосредоточилась. Через секунду она указала рукой направо: – Если повернуть на следующую улицу, она должна привести нас к первому пустырю.
Фробишер кивнул и пошел вперед так, чтобы она могла поспевать за ним.
Высоко подняв голову, Эйлин напомнила себе, что, пока ее голова была занята тем, что они делали, пока она думала, как лучше выполнить ту часть его миссии, в которой она решила принять участие, она прекрасно справлялась с собой. Ей достаточно хорошо удавалось скрывать свой живой, если не сказать неистовый интерес к Роберту.
Эйлин еще никогда не приходилось иметь дело с таким мощным, разрушительным и почти непреодолимым влечением. В то время как одна часть ее существа определенно не одобряла его, другая, гораздо большая часть находила Фробишера и те ощущения, которые он пробуждал в ней, интригующими и в высшей степени захватывающими.
Тем не менее, пока ей удается держать себя в руках, все ее сознание сосредоточено на деле, и она ни за что не позволит своим чувствам вырваться из-под контроля и предаться воспоминаниям о том ночном поцелуе…
Внезапно что-то холодное и мокрое шлепнуло ее по щеке. Эйлин вздрогнула от неожиданности и, подняв глаза, увидела белье, сушившееся на веревке.
Поняв, что случилось, она почувствовала, как лицо заливается краской, но не от шлепка, а от осознания того, как далеко от реальности завели ее чувства.
– С вами все в порядке? – Фробишер склонился и заглянул ей под поля шляпки.
– Да, вполне. – Эйлин посмотрела вперед и пошла дальше. – Я просто задумалась и не заметила его.
Она постаралась, чтобы слова прозвучали естественно, и поспешила переключить внимание на окружавшие их лачуги, а главное – на людей, которых она видела.
Эйлин путешествовала в Индию, когда там служил Дэвид, и бывала в различных городах Средиземноморья и Южной Европы. Благодаря этому опыту она знала, как заказать билет на корабль из Лондона во Фритаун и еще многое из того, что могло бы стать препятствием для большинства других женщин.
Познакомившись с городами многих других стран, она знала, что трущобы имеются не только в Лондоне и Эдинбурге. Они есть в любом большом городе. И так же как в Лондоне, наряду с районами, населенными преимущественно коренными жителями страны, существовали трущобы – как те, что находились в Ист-Энде и вокруг лондонских доков, – где преобладали иммигранты.
К таким относился и этот район. Практически все, кого она видела, были европейцами по происхождению. Большую часть