позволил ему отвести душу. Вождю куда милее дешевые ситцевые ткани, расписанные красными, зелеными и желтыми цветами, чем все шелка в мире, сотканные со времен матери Евы. Ха-ха-ха!

Смех, к которому Роблес охотно присоединился, еще звучал в воздухе, когда оба всадника въехали в идущий между горами проход. Он представлял собой проем в сьерре, показавшийся в обозрении вскоре после разделения с шайкой Рогатой Ящерицы. Это был перевал, загроможденный скалами, с почти неприметной тропой, петляющей из стороны в сторону и проходящей иногда по каньонам или расселинам таким узким, что мулу с поклажей едва хватало места, чтобы пройти.

При всем этом животные и путники не испытывали особых затруднений, и только американский конь выказывал признаки испуга. Прочие же четвероногие семенили, как ни в чем не бывало.

Несколько часов продвигался отряд мимо серии каньонов и ущелий, иногда пересекая поперечный хребет, чтобы спрямить поворот и срезать путь. Перед самым закатом он остановился на привал – не в самом дефиле, но в одном из еще более изрезанных его притоков, уходившем в сторону горы. Тут не было ни дороги, ни тропы, похоже, здесь никогда не ступала нога человека или животного.

При всем том лошадь Роблеса и вьючные втянулись в него спокойно, как в родное стойло. Да, вожак отряда на кентуккийском вороном въехал в провал первым, но едва ли уверенность остальных объяснялась этим фактом. Грабители ехали, пока не достигли предела – дальше прохода не было, ущелье заканчивалось тупиком, как это часто случается в амигдолаидовых[26] горах Мексики.

У самой оконечности, где ущелье сужалось до пятидесяти футов, лежал огромный гранитный валун, который как будто полностью перекрывал тропу, хотя позади между ним и утесом оставалось пространство.

Препятствие было только кажущимся и не заставило вожака остановиться даже на секунду. С одного из боков камня оставался коридор, достаточно широкий, чтобы в него прошла лошадь. Бородатый воспользовался им, следом проехали Роблес и цепочка мулов.

За валуном существовало открытое пространство в несколько квадратных ярдов, достаточное, чтобы развернуть коня. Предводитель дикарей направил скакуна прямо на скалы, но не с намерением вышибить ему мозги, а чтобы заставить войти в пещеру, проем, которой обрисовывался в фасаде вертикальной стены, черный и унылый, как дверь в темницу инквизиции.

Лошадь фыркнула и попятилась, но устрашающие мексиканские шпоры с острыми колесиками быстро заставили ее передумать. Следом шли мустанг Роблеса и мулы, причем последние втянулись в отверстие так же невозмутимо, как в хорошо знакомое стойло.

Глава 20. Преображение

Следующий день клонился уже к вечеру, когда четверо нагруженных добычей дикарей, нашедших прибежище в пещере, снова вынырнули наружу. Они направились на север, вытянувшись цепочкой в том самом порядке, как появились, но обличьем переменились так сильно, что если бы кто-то видел, как эти люди накануне въезжали в пещеру, то едва ли узнал бы их. Даже животные претерпели определенную метаморфозу. Лошадям поменяли сбрую: плоское американское седло исчезло со спины величавого кентуккийца, его сменило глубокое мексиканское седло-силья с характерными для него короной из тисненой кожи и деревянными стременами-эстрибос. Мулы тоже запряжены иначе – каждый получил уставное вьючное седло, именуемое «альпареха», а также широкие попоны-аписаморес, спускающиеся им на бедра. Награбленное добро уже не было приторочено небрежными связками, но пряталось в аккуратно упакованные тюки, как во время доставки регулярным караваном, атахо.

Двое погонщиков тоже несколько переменились. Кожа их сохранила прежний цвет – присущую индейцу бронзовую смуглость, но вместо орлиных перьев на головах у обоих красовались простые соломенные шляпы. С плеч у них свисали плащи без рукавов из грубой шерсти с перекрещивающимися полосами – тильмы, а на ногах были одеты свободные рейтузы из белой хлопковой ткани. Кожаный пояс и передник из дубленой бурой овчины довершали костюм арьеро из числа самых бедных. Таких называют «мосо» – помощниками.

Но вот преображение с двумя другими членами отряда – вождем и тем, которого звали Роблес, было более разительным. В пещеру они въехали индейцами, воинами из разряда знатных: с перьями, раскраской и прочими регалиями дикарской элиты. А назад вышли белыми людьми в костюмах процветающих ранчеро или, скорее, городских торговцев: широкополые блестящие шляпы, матерчатые куртки и брюки, последние подшиты с внутренней стороны кожей для верховой езды, сапоги с тяжелыми шпорами, на поясе шелковые кушаки, к седлу приторочены ножи-мачете, плащи-серапе, свернутые в скатку, покоятся на крупах лошадей, довершая снаряжение путешественников. Во главе атахо из мулов эта компания выглядела группой мирных торговцев, доставляющих свои товары из одного города в другой.

Выезжая из пещеры, вожак, выглядящий посвежевшим и помолодевшим, благодаря смене наряда и очистке кожи, бросил взгляд на небо, как бы справляясь по солнцу, который теперь час. Одновременно он извлек из кармана жилета золотые часы и сверился также с ними.

– Пора, Роблес, – заявил бородатый. – До заката еще шесть часов. Мы как раз успеем попасть в долину и выйти на дорогу, идущую вдоль реки. После захода солнца нам едва ли грозит встреча с кем-то – в эти дни все боятся индейцев. Еще через четыре часа мы будем в Альбукерке, значительно позже времени, когда тамошние жители улягутся в постель. Мы выждали достаточно долго, и мешкать более не стоит. Приглядывайте за мулами, мосо! Vamonos![27]

Повинуясь команде, они двигаются по ущелью. Вожак, как и раньше, едет впереди, за ним следует Роблес, а мосо с гружеными мулами замыкают процессию.

Вскоре караван снова входит в дефиле между горами и берет курс на северо-запад, в молчании следуя к долине Рио-дель-Норте. Путь по-прежнему лежит мимо каньонов и ущелий – то не дорога вовсе, но просто вьючная тропа, едва заметная по следам редких путешественников или отпечаткам копыт отбившегося от стад скота.

Солнце едва скрывается за далекими Кордильерами на западе, когда стены Сьерра-Бланка раздвигаются по сторонам дефиле, открывая нагруженному добычей каравану вид на широкую плоскую равнину реки Дель-Норте. Вскоре путники спускаются в нее, и среди ночи, под куполом звездного неба, пересекают дорогу с широкими колеями от грубых сельских повозок, называемых «карретас», говорящую о близости поселений. Дорога была сельская и вела от подножий холмов сьерры к переправе через реку, расположенной близ деревни Томе. Там она пересекалась с главной дорогой, идущей от Эль-Пасо на юг через все приречные города Нью-Мексико.

Повернув от Томе на север, белые грабители, еще недавно выряженные индейцами, продолжили свой путь к Альбукерке. Любой, кто встретил бы их на

Вы читаете Одинокое ранчо
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату