нее сердце подпрыгнуло. – Но разве этого времени хватит на подготовку?

Хавьер изумленно уставился на девушку. Для него не существует ничего невозможного. И лучше бы ей к этому привыкнуть, хотя вторая встреча с высшим обществом – не лучшее начало ее смелого плана. Их брак по расчету должен завершиться в кратчайшие сроки.

Наступил день торжественного мероприятия. Хавьер смотрел в зеркало на свое суровое лицо и думал, готова ли Рози. Последний раз они виделись здесь же, и, уходя, она светилась от счастья, как будто ждала, что он возьмет ее на руки и ознаменует сделку нежным поцелуем. Он не выказал никаких эмоций – для ее же блага. Конечно, их брак будет не просто деловым соглашением. Хавьер восхищался ее силой духа и изяществом, с которым она решала проблемы, но, наученный горьким опытом, он собирался скрывать свои чувства.

Тогда почему она до сих пор не выходит у него из головы?

«Главное – исход вечера», – приказал он себе. Рози храбрая девочка. Она все вынесет. Раз уж выбрала жесткую игру, пусть докажет, что способна играть.

Так называемое высшее общество уже стекалось к воротам особняка. Кафедральный собор на свадьбе наверняка будет переполнен. С тех пор, как Хавьер разослал приглашения, сплетни о скандальном романе с домработницей его тети не стихали. Посол изменил свое расписание, чтобы присутствовать и на приеме, и на венчании. Особняк должны были посетить даже члены королевской семьи. Мероприятие заметное. Организацию взяла на себя Маргарет, поэтому Хавьер не сомневался, что все пройдет гладко. Рози не позволят и шага лишнего ступить. Неизвестно, что о ней подумают гости, но Хавьер, не видевший ее несколько дней, был заинтригован. Испытает ли он хоть какое-то вожделение, когда сеньорита Клифтон войдет в зал?

«Без Маргарет я бы точно не справилась», – подумала Рози, весь день пытаясь унять бешено колотящееся сердце. Встреча с Хавьером волновала ее гораздо больше, чем знакомство с гостями. Она сразу распознает его настрой. Хавьер может оказаться смирившимся, или раздраженным, или… Нет. Надеяться на то, что он ей обрадуется, слишком жирно.

«Бальные платья – не для меня», – решила Рози, глядя в зеркало.

– Я нормально выгляжу?

– Ты выглядишь прекрасно! – заверила ее Маргарет, поправляя платье.

Когда Маргарет постучала в дверь ее номера, Рози встретила женщину с распростертыми объятиями. Подобрать вечернее и подвенечное платья было выше ее сил. Она как раз пролистывала журнал, пытаясь найти бутик, в который ее впустили бы в «желтке». Вообще-то Рози предпочитала джинсы и майку, а после фиаско с красным нарядом она рисковать не хотела. Поэтому житейские советы Маргарет пришлись как нельзя кстати.

Ее мнению можно было верить. Именно его Рози и ожидала услышать, когда Маргарет осмотрела ее со всех сторон.

– Мне нравится, – сказала она, смерив девушку последним критическим взглядом с головы до пят. – Фасон стильный. Ты неотразима!

– Без тебя я ни за что не выбрала бы платье, – призналась Рози. – Я даже не знала, где его купить.

Маргарет рассмеялась:

– Зато теперь ты знаешь, что, услышав имя Хавьера, дизайнеры сами к тебе примчатся.

– И будут колдовать над платьем днями и ночами, лишь бы поспеть к сроку, – добавила Рози, не уставая удивляться тому, что богатым и знаменитым доступно все.

Дизайнеры наверняка думают, что у них с Хавьером безумная любовь. Знай они правду, не проявили бы такого энтузиазма… хотя скандал их тоже прославит.

– Рози, ты счастлива? – неожиданно спросила Маргарет.

Рози уставилась на свое отражение, всем сердцем желая поделиться с ней страхами.

– Конечно, счастлива, – живо ответила она.

– Тогда вперед!

Менять что-либо было уже поздно. Глубоко вздохнув, Рози гордо подняла голову, и они вышли из номера.

* * *

Он рассчитывал, что Рози и Маргарет приедут намного раньше. Что их задержало? Наверное, что-то не так с платьем.

Хавьер ходил из стороны в сторону, не сводя глаз с двери. Гости собрались и, как и он, ждали, когда появится «гвоздь программы». Вечер выдался на славу. В распахнутых окнах, выходящих в сад, виднелось бархатистое небо, усыпанное звездами. Месяц напоминал серебристый серп. Играл оркестр, горели свечи в старинных канделябрах. Непринужденно лились разговоры и шампанское.

– Ждем не дождемся твоего объявления, – шепнула ему на ухо какая-то старушка.

Кто бы сомневался! Хавьер терпеть не мог, когда его обсуждали, и хотел как можно скорее поставить точку. В желтой прессе муссировались провокационные слухи по поводу неравного брака. Это будет продолжаться, пока новая сенсация подобного рода не потрясет публику. Тогда про них забудут.

Он надеялся, что Маргарет по-настоящему помогла Рози. После неудачи с красным платьем малейший просчет будет замечен, и понесутся сплетни. Многие его гости были хорошими людьми, просто любили чесать языками. Но среди них встречались и пираньи, обожающие унижать людей. Хавьер легко переносил насмешки, но вот Рози, при всей своей браваде, была очень ранима. Он не собирался стоять в стороне и смотреть, как ее втаптывают в грязь.

Зал вдруг замер. Даже музыканты отложили инструменты и, как и остальные, уставились на вход.

Появилась Рози.

Она стояла на самом верху лестницы, обрамленная лунным светом. У Хавьера защемило в груди. На ней было прелестное платье небесно-голубого цвета, который изумительно сочетался с медными волосами. Эффект был потрясающий. Хавьер словно впервые увидел девушку. Платье со скромным вырезом облегало ее, как вторая кожа. Расшитая бисером ткань мерцала при каждом движении. Хавьер с трудом оторвал взгляд от ее прекрасного лица и перевел его на женственную фигуру. Рози затмила всех в зале. Она огляделась, и у него екнуло сердце. Наверное, она ищет его.

При виде Хавьера Рози вздернула подбородок и едва заметно улыбнулась.

Волосы она оставила распущенными, как ему нравилось, и выглядела на удивление элегантной. Но беззащитной. Хавьеру захотелось защитить ее от жадных взглядов.

Красота Рози зачаровала всех присутствующих мужчин, моментально распушивших перья. И дело было не только в ее внешности. Такой душевной чистотой не могла похвастаться ни одна приглашенная дама. Может, она и выглядела бедной овечкой из приюта, когда переехала на Исла-дель-Рей, но теперь Рози Клифтон обрела себя. И она была великолепна.

Девушка спустилась по лестнице и дошла до середины зала. Дирижер взмахнул палочкой, и раздались звуки венского вальса. Толпа расступилась перед ней. Гости задержали дыхание, когда она наконец отыскала Хавьера. О грязных сплетнях сразу забыли. Ее красота, спокойствие и невинность лишили болтунов дара речи.

– Добрый вечер, Хавьер.

– Маргарет постаралась, – скупо проговорил он.

– Я тоже руку приложила, – заметила Рози с обидой.

Она посмотрела ему в глаза, и его мужское достоинство немедленно отреагировало.

– Не сомневаюсь, – согласился он. – Выглядишь изумительно.

– Да ну? – Его комментарий как будто застал ее врасплох.

– Конечно. Ты здесь самая красивая.

Хавьера переполняли эмоции. Он страдал от неудовлетворенного желания, но к этому прибавилось кое-что еще. Хотя он гордился своей бесчувственностью, сейчас его сердце дрогнуло, и это ощущение было намного

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату