стиле ар-деко из бриллиантов и рубинов.

Только теперь стало понятно, почему Виолетта настояла на том, чтобы для Руби подобрали темно-красный лак для ногтей и такую же помаду.

– Нравится?

– Это само совершенство. Но как ты узнал?..

Брэм улыбнулся.

– Виолетта выслала мне фото этого платья, хотя, должен заметить, на тебе оно сидит лучше, чем на портновском манекене.

Чувствуя, как краснеет под его взглядом, Руби ответила:

– Ты у нее в долгу. Виолетта переделала сегодня тысячу дел и предусмотрела все детали.

– Я отплачу ей, внеся щедрое пожертвование на сегодняшнем благотворительном ужине.

Он достал из кожаного футляра, отделанного внутри шелком, пару браслетов.

– Ну что, начнем?

Руби протянула вперед левую руку, и Брэм застегнул на ней один из браслетов, похоже, при этом стараясь не коснуться ее запястья.

Когда шейх проделал то же самое с правым запястьем Руби, она убедилась, что ей не померещилось: он и в самом деле избегает прикосновений, а руки его еле заметно дрожат.

«Несомненно, Брэм расстроен тем, во сколько ему обходится этот временный брак, – подумала Руби. – Но, по крайней мере, драгоценности он сможет потом вернуть в ювелирный магазин».

Вытянув руки, чтобы полюбоваться на браслеты, она обнаружила, что тоже дрожит. Это не ускользнуло от внимания Брэма.

– С тобой все в порядке? – спросил он.

– Да, – с трудом произнесла Руби, ей казалось, что горло будто забито булыжниками. – Просто мне еще не приходилось носить что-то настолько… сверкающее.

Шейх рассмеялся.

– Тогда давай примерим и колье?

Она кивнула, мысленно твердя себе, что драгоценности – лишь часть реквизита, наряду с платьем, обувью и контрактом. Все это необходимо лишь для того, чтобы убедить отца Брэма, что его сын женился по-настоящему.

– Ты кажешься выше, – заметил шейх, застегивая колье на шее Руби.

– Это из-за обуви.

Руби приподняла подол, продемонстрировав босоножки и рубиново-красный лак на ногтях ног.

Брэм опустил глаза, не спеша вновь поднимать взгляд.

– Очень мило, – наконец произнес он с бесстрастным выражением лица, – но мне придется попросить тебя немного нагнуться.

Руби наклонилась к нему, вдохнув запах чистого белья, нагретой солнцем кожи и, кажется, сандалового дерева. Застегивая колье, Брэм коснулся пальцами ее шеи, и по спине Руби тут же побежали мурашки. Ей показалось, что она простояла целую вечность в кольце его рук. Но вот замок ожерелья щелкнул, шейх отступил назад, и Руби перевела дух, почувствовав сожаление оттого, что все так быстро закончилось.

Поправив колье на шее невесты, Брэм спросил:

– Ну как ощущения?

– Тяжело…

– Скоро все закончится.

Он потянулся за сережками.

– Можно я сама? – спросила Руби, чувствуя, что, если Брэм дотронется до нее еще раз, она утратит самообладание из-за внезапно охватившего ее желания.

– У тебя слегка дрожат руки.

– Неудивительно, когда на мне столько бриллиантов.

– Поверь, ты к этому привыкнешь.

– Никогда. И еще: для Биби ты бы их не купил.

У Руби подгибались колени, тело словно плавилось от страсти.

– Ты права, не купил бы, – согласился Брэм, осторожно вдевая серьги в уши Руби. – Она явилась бы к алтарю уже вся обвешанная драгоценностями. Ну как, не тяжелые? – вдев серьги, поинтересовался шейх.

– Нет, – покачала головой Руби.

Брэм достал из кожаного футляра последний предмет – необычное украшение из белого золота, усыпанное бриллиантами и рубинами.

– Что это?

– Дай мне левую руку.

Он надел соединенные цепочками кольца: одно, похожее на обычное, в виде цветка, – на большой палец Руби, а другое, охватывающее палец по всей длине чередой цветов и завитков – на указательный.

– Это – двойное кольцо, – пояснил Брэм, не выпуская руку Руби из своей ладони.

– Ух ты!

– Нет, это я должен восхищаться тобой. Никто в Калат-аль-Мине и бровью не повел, когда я заявил, что с самого твоего появления в крепости вчера утром уже знал: больше никуда тебя не отпущу. Все только удивились, почему я так долго раздумывал, прежде чем решил на тебе жениться.

– Шикарное платье и поистине королевские драгоценности сотворят чудеса с внешностью любой женщины.

– Этого недостаточно.

На несколько мгновений Брэм застыл, словно любуясь своей невестой, затем, спохватившись, добавил:

– Готова?

Руби кивнула.

– Только для ходьбы на таких каблуках мне придется опереться на твою руку.

– Пожалуйста.

Он положил ее ладонь на локоть своей согнутой руки и медленно, давая Руби время привыкнуть к длинному платью, волочащемуся за ней шлейфу и высоким каблукам, повел ее через гостиную во внутренний двор, где их уже дожидался лимузин, чтобы доставить к эмиру, в зал для приемов.

Нур помогла Руби забраться в лимузин, не помяв платье, а затем устроилась на переднем сиденье, рядом с водителем.

Брэм сел рядом с невестой и взял ее за руку. «Что ж, наше представление начинается», – подумала Руби.

– Все еще дрожишь? – спросил он.

– Небольшой мандраж, как перед выходом на сцену. Ни разу еще не была замужем.

– Главное – помни, что это все лишь игра, – улыбнулся Брэм.

Происходившее далее напомнило Руби репортажи из вечерних новостей о монарших особах. Когда машина остановилась, дверь открыл слуга. Брэм вышел и подал руку Руби.

Она ступила на красную дорожку, приготовленную для встречи гостей, приглашенных на благотворительный ужин, и подождала, пока Нур расправит шлейф платья. Затем Руби поправила выбившийся из прически локон, накинула на голову широкий шифоновый шарф, расшитый крошечными стразами, и забросила его концы за спину.

Ее взору открылось залитое светом прекрасное здание дворца, увенчанное в центре величественным куполом.

– Он словно сошел со страниц волшебных сказок, которые я читала в детстве. Мне вспомнилась Шахерезада, рассказывающая очередную сказку, чтобы прожить еще один день. – По спине Руби пробежал холодок. – А дворец твоего отца похож на этот?

– Планировка почти такая же.

Когда они вошли в главный зал, освещенный сверкающими хрустальными люстрами, Руби спросила:

– Ты рассказал брату о том, что наш брак – фиктивный?

– Нет.

– Боишься, что я передумаю выходить за тебя?

– Ты еще можешь это сделать.

– Если бы и хотела, не допустила бы, чтобы наша игра зашла так далеко.

– И все равно. Еще не поздно.

– Не будем заставлять их высочества нас ждать, – ответила Руби.

Брэм, чуть помедлив, повел ее в комнату, меньшую размером.

Вместо целой толпы гостей, которых ожидала увидеть Руби, на церемонии подписания контракта, кроме жениха и невесты, присутствовали всего четыре человека: шейх Файяд аль-Кумани – эмир Рас-аль-Кави, принцесса Виолетта, Лейла и какой-то незнакомый Руби мужчина – наверное, помощник эмира.

На столе, украшенном цветочной композицией из темно-красных роз, лежали три кожаные папки, золотая ручка и печать.

Вспомнив наставления Лейлы, Руби присела в реверансе перед эмиром и принцессой. Получив в ответ теплые улыбки от этой пары, Руби немного расслабилась.

Официальная часть церемонии была довольно короткой. Сначала помощник эмира сделал несколько снимков, потом все уселись на приготовленные стулья, и он снова сфотографировал то, как Брэм подписывает контракт от своего имени, а принцесса Виолетта – от имени Руби. Затем ко всем копиям контракта была приложена печать эмира, и документы вернули в кожаные папки.

После подписания договора, Брэм протянул Руби руку, приглашая подняться, и подвел к своему кузену. Шейх Файяд, широко улыбаясь, протянул Брэму кольцо с бриллиантами, ярко сверкающее в свете люстры.

Руби

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату