– Сударыня, – обратился я к герцогине, – я понимаю, что вы хотели сказать. Если я женюсь, моя жена сыграет со мною шутку доселе небывалую, однако не сомневайтесь: я и в этом случае явлю восхищенным взорам современников образцового супруга[545].
Париж, 1824–1829Список опечаток, призванный оградить вас от ошибок при чтении этого сочинения[546]
К Размышлению XXV, § 1.Дабы глубоко вникнуть в смысл этого параграфа, порядочный читатель обязан перечесть его несколько раз, ибо автор вложил в него все свои идеи.
–Почти все места книги, кажущиеся серьезными, и все, кажущиеся шутовскими, станут вам понятны, если вы будете играть словами![547]
–Если вы с удвоенным вниманием читали фразы, напечатанные под римскими цифрами в качестве аксиом или афоризмов, вы, должно быть, не раз обвиняли автора в тщеславии, не подозревая, что он крайне далек от мысли, будто эти фразы лучше других. Он оставлял на странице столь широкие пробелы лишь для того, чтобы сообщить книге бóльшую глубину и жизнеспособность; пробелы для книги все равно что сон для человека: они освежают. Вдобавок с их помощью автору куда легче добраться до восхитительных слов: «Конец первого тома».
–Принужденный быть сам себе Матанасием[548], автор считает своим долгом заметить всем тем, кто осмелится открыть книгу, им не предназначенную, что, если они в ней ничего не поймут, виноваты будут они сами, а если автор покажется им циником, пусть пеняют на изъяны собственной натуры. За примерами ходить недалеко: вероятно, не один нравственный мужчина и не одна женщина, опекающая холостяка, восстанут против описания Порядочной женщины (см. Размышление II «Брачная статистика»), гласящего: «Несмотря на внешнюю слабость, она на удивление легко сносит иное бремя». Эти слова суть предвестие параграфа о неврозах. Прощай, Жак-Простак, повидал ты на своем веку немало и сыт по горло[549]… Э-хе-хе!
Мелкие неприятности супружеской жизни
Часть первая
Предисловие, которое напомнит каждому о его вступлении в брак
Друг рассказывает вам о некоей юной особе:
«Из хорошей семьи, прекрасно воспитана, хорошенькая и вдобавок триста тысяч франков наличными».
Вы высказываете желание познакомиться с этим прелестным предметом искательства[550].
Как правило, все случайные знакомства подготовлены заранее. Вы заговариваете с этим предметом, который внезапно делается крайне застенчив.
Вы: Какой прекрасный вечер.
Она: О да, сударь.
И вы получаете право волочиться за юной особой.
Теща (будущему зятю): Вы и представить не можете, на какую великую привязанность способно это милое дитя.
Между тем оба семейства ступают на зыбкую почву денежных расчетов.
Ваш отец (теще): Моя ферма, почтеннейшая, стоит пятьсот тысяч франков!..
Ваша будущая теща: А наш дом, почтеннейший, выходит сразу на две улицы.
В конце концов стараниями двух ужасных нотариусов, великана и коротышки, заключается контракт.
Затем оба семейства почитают необходимым отправить вас в мэрию и в церковь, прежде чем допустить до новобрачной, а та скромничает и ломается.
А потом!.. потом с вами приключается множество мелких неприятностей, как, например,
Неожиданный удар
Мелкая эта неприятность или крупная? Не знаю; для зятьев или для ваших невесток она крупная, для вас самого совершенно незначительная.
«Легко сказать, незначительная; да ведь ребенок обходится очень дорого!» – восклицает супруг, уже десяток раз безмерно осчастливленный, накануне крестин одиннадцатого сына, именуемого последышем, – слово, с помощью которого женщины усыпляют бдительность своих родных.
«Что же это за неприятность?» – спросите вы. Скажем прямо, неприятность эта подобна многим другим мелким неприятностям супружеской жизни: для кого-то она чрезвычайно приятна.
Четыре месяца назад вы выдали замуж вашу дочь; назовем ее Каролиной, и пусть под этим упоительным именем она послужит нам типом супруги.
Каролина, как водится, прелестная юная особа, и вы подыскали ей супруга:
может быть, это стряпчий при суде первой инстанции, может быть, капитан второго ранга, а может, инженер третьего класса или помощник судьи или, наконец, юный виконт. Но вероятнее всего, это жених, которого ищут все здравомыслящие родители, предел их мечтаний – единственный сын богатого отца!.. (см. «Предисловие»).
Этого феникса мы будем звать Адольфом, каковы бы ни были его положение в свете, возраст и цвет волос.
Стряпчий, капитан, инженер, судья, – одним словом, ваш зять Адольф и его семейство видят в мадемуазель Каролине:
1) мадемуазель Каролину как таковую;
2) единственную дочь вас и вашей жены.
Здесь мы, как в палате депутатов, обязаны потребовать рассмотрения по пунктам.
I. Начнем с вашей женыВаша жена должна получить наследство от дядюшки с материнской стороны, старого подагрика, которого она окружает вниманием и заботой, ласкает и ублажает; это не считая состояния ее собственного отца. Каролина всегда обожала дядюшку, дядюшку, который качал