красоты здания, в несколько этажей каждое; они соединялись между собой изящными галереями и балконами.

Поляна тэнгару очаровывала своей природной красотой. Но здесь было великолепное зрелище, демонстрация несметного богатства, которое не суждено увидеть никому, кроме императорской семьи и царства женщин внутри этих стен.

– Проходите. Господин Юй ожидает вас.

Сифэн последовала за Каном, и они вошли внутрь через двери с резным изображением феникса, летящего к солнцу. Они оказались в комнате, устланной бамбуковыми матами, мягкими, чистыми и теплыми на ощупь. Комната была обставлена мебелью из светлого дерева, на подносах из серого и зеленого камня стояли кремовые светильники.

Низкорослый евнух в небесно-голубых одеждах поднял голову им навстречу. Он писал что-то за элегантным дубовым столиком, в одной руке он держал кисть, уже обмакнутую в тушь, другой придерживал рукав. На вид ему было за пятьдесят, и на лице у него застыло недовольное выражение. Острым взглядом блестящих как черное стекло глаз он окинул Сифэн с головы до ног.

Кан отвесил ему низкий поклон.

– Господин Юй, старший евнух Императрицы, – сказал он для Сифэн. – Господин, я привел к вам девушку, о которой говорил Наследный принц.

Сифэн наклонила голову, чувствуя на себе неодобрительный взгляд евнуха. На столе перед ним она заметила каллиграфию – кружение темных строк на девственно чистом листе бумаги. Он сочинял стихи; ей бросились в глаза слова голубь и сумерки лет.

– Ну-с, вот что поймал для нас Маленький Рыболов, – сказал господин Юй, и Сифэн, услышав пароль, на мгновение подняла глаза. – Странный выбор со стороны Наследного принца.

– Странный? Ведь она красавица, господин? – спросил Кан.

– Красота – это, конечно, хорошо. Но это не более, чем блеск меча, – сказал старший евнух. Ум – только его можно сравнить с острым лезвием, а без него – ну что сказать… Перед нами красивый кусок металла, но это отнюдь не оружие.

Сифэн узнала метафору – он стащил ее из стиха, который ей когда-то пришлось выучить наизусть, – но не подала виду.

– Сделай шаг назад, – приказал господин Юй, и она повиновалась. Он кружил вокруг нее наподобие хищной птицы, от его одежд пахло лимонником, но сладкий аромат не мог заглушить исходивший от него неприятный кислый запах.

– Нет, – сказал он, снова обращаясь к Кану, – меня удивляет, что Наследный принц решил ввести девушку столь низкого происхождения в круг приближенных Ее Императорского Величества. Но, может быть, из нее получится неплохая горничная? Опорожнять ночные вазы, стирать пыль с мебели и тому подобное?

– Его высочество не давали мне точных указаний, господин. Но, возможно, вы посчитаете нецелесообразным использовать ее для подобной работы. Она хорошо образованна.

Господин Юй поднял аккуратно выщипанные брови.

– Образованна? Она одета как нищенка. Где ты получила образование, Сифэн?

Ей стоило труда сохранять безучастное выражение лица. Изнеженный коротышка не стыдился вставлять в разговор строки из чужих стихов как собственные мысли. Как будто это может ее запугать. Она заговорила вежливым нейтральным тоном.

– Моя тетка научила мня всему, что я знаю, господин. Я умею читать и писать, знаю историю и немного – географию, мне хорошо знакома поэзия прошлых веков, и я изучала каллиграфию. Кроме того, я шью, вышиваю и умею играть на чужеземной скрипке как настоящая музыкантша.

Старший евнух сложил руки на жирной груди.

– Ну что же, это уже кое-что. Большинство придворных дам и наложниц происходит из знатных семей, приятно, что ты не опозоришься из-за полного невежества. Что именно тебе известно из поэзии? Прочитай что-нибудь.

Было очевидно, что он привык к тому, что люди ему кланяются и расшаркиваются перед ним. Но какого бы высокого мнения он ни был о своем уме, он явно сделал глупость, недооценив ее. Сифэн сосредоточила взгляд на его толстых ногах, втиснутых в шелковые шлепанцы. Она точно знала, какие стихи сейчас продекламирует.

У блестящего лезвия есть две стороны, Красиво наточенные, чтобы радовать глаз. Но гораздо важнее, как работает меч, ведь чего стоит отблеск солнца на металле Без его разящей силы?

Последовала долгая пауза, и ей стало казаться, что, возможно, она перестаралась. Поймет ли он, что она смеется над ним, выбрав стихи, из которых он стащил метафору? Его самолюбие столь огромно, что он с легкостью может вышвырнуть ее из города женщин. Прикусив губу, она ждала, когда он наконец прервет молчание.

Господин Юй развел руками.

– Ну что ж, должен сказать, что, хотя предпочтения Наследного принца и кажутся удивительными, они, как правило, верны, будь то женщины или военное дело, – наконец выговорил он. – Ты достаточно умна и смогла узнать стихи, которые я упомянул. Ты производишь приятное впечатление. У тебя неплохие манеры. Как ты считаешь, Кан?

– Я полагаюсь на ваше мнение, господин.

Господин Юй снова обратился к ней:

– Тебе повезло, что я беспристрастный человек. Кто-нибудь более предвзятый мог бы тебя прогнать. Но, поскольку я вижу в молодой женщине определенные способности, я должен посоветоваться с некоторыми важными лицами прежде, чем принять ее официально.

«Это те, кто на самом деле принимает решения», – думала Сифэн.

– Следуйте за мной, – приказал он.

Итак, она преодолела первые врата, ведущие в город женщин.

18

Сложив влажные от волнения ладони, Сифэн последовала за господином Юем и Каном, и вскоре они оказались в гостиной. Несмотря на светлое время суток, комната была наполнена теплым золотисто-розовым светом от свисающих с потолка расписных фонариков. Повсюду были расставлены сосуды с водой, на поверхности которой плавали цветки жасмина; пол был усыпан лепестками цветов, при каждом ее шаге издававших пьянящий аромат.

В центре комнаты на деревянном возвышении среди парчовых подушек сидели за шитьем четыре женщины. Глаза их немедленно устремились на Сифэн.

Она пыталась определить, которая из них – Императрица – та, которую ей суждено сменить, и у нее засосало под ложечкой. Здесь, среди изящества и роскоши, при столкновении с реальностью, ей стало мучительно ясно, что ее жребий – это всего лишь глупое наваждение. В конце концов, кто она такая? Всего лишь швея перед лицом женщины, по прямой линии происходящей от Царя Драконов; вся выучка Гумы не могла ей помочь унять трясущиеся руки.

– Ваше Императорское Величество, – в глубоком поклоне господин Юй почти коснулся носом пола, – я имею честь представить вам девицу, о которой говорил ваш сын.

– Спасибо, – отозвался нежный мелодичный голос. – Подойди ближе, дитя, и назови свое имя.

Сифэн, молясь про себя, чтобы голос не дрогнул, ответила:

– Ваше величество, меня зовут Сифэн.

Последовало долгое молчание, во время которого она ощущала на себе пристальные взгляды женщин. К ее щекам прилила кровь, но она решительно вздернула подбородок. Чего ей стыдиться? Кан говорил ей, что некоторые из них также происходят из незнатных семей. Это определенно относилось к последней наложнице, и, скорее всего, она не получила такого хорошего образования, как Сифэн.

Одна из женщин шумно вздохнула, и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату