удивительного происшествия. Повернув за угол и оказавшись в узком коридоре, ведущем к моей каюте, я увидела в его дальнем конце мисс Олвейс. Она стояла спиной ко мне, наклонив голову. А перед ней я разглядела низенькую фигурку в коричневой хламиде с капюшоном, напоминающей рясу. Мисс Олвейс отчасти загораживала от меня фигурку, но, насколько я могла видеть, они были погружены в беседу. Мисс Олвейс и монах… Чрезвычайно низкорослый монах…

— Мисс Олвейс! — окликнула я.

Она подняла голову и обернулась, одновременно хлёстким движением взмахнув рукой. И в то же мгновение фигурка монаха исчезла. Словно растворилась в воздухе. Выглядело это в высшей степени странно.

Мисс Олвейс поспешила ко мне навстречу.

— Ты такая бледная, Айви, — сказала она. — Что случилось?

— С кем это вы беседовали, дорогуша?

— Беседовала? А-а, это… — Мисс Олвейс улыбнулась и всплеснула руками. — Просто какой-то пассажир заплутал в коридорах. Я помогла ему найти дорогу к его каюте.

— Он был так странно одет, — заметила я.

— Правда? — Мисс Олвейс взяла меня под руку и повела по коридору. — Признаться, для меня, Айви, все пассажиры почти на одно лицо.

— Но его ряса прямо как будто из Средних веков, — сказала я. — И он был ужасно маленький.

Мисс Олвейс остановилась. Пощупала мой лоб. Нахмурилась с превеликой озабоченностью:

— Ты плохо выглядишь и говоришь невпопад. Джентльмен, с которым я разговаривала, был в смокинге. — Она с мрачным видом кивнула. — Боюсь, у тебя тяжёлый случай морской болезни, Айви. Она обычно даёт о себе знать галлюцинациями — а они у тебя уже начались — и резкими перепадами аппетита. Ты не заметила за собой никаких необычных желаний по части еды?

Разумеется, я заметила. Зверский голод и всё такое.

— Вроде бы нет, дорогуша.

— Ты вся красная, и лоб у тебя ужасно горячий, — сказала мисс Олвейс.

Неужели? Похоже, все признаки болезни налицо. Мне страшно хотелось есть, и мне только что померещился карлик в капюшоне.

— Возможно, вы правы, дорогуша, — признала я, когда мы поднимались по лестнице в столовую.

За ужином мисс Олвейс впилась в меня как клещ, желая узнать всё о моих ближайших планах. Не только о том, как я собираюсь доставить алмаз Тик-так Матильде Баттерфилд, но и о том, где живёт моя бабушка (я сказала ей, что остановлюсь в Лондоне у бабушки Покет, прежде чем отправиться в Баттерфилд-парк). Я испытывала некоторые затруднения с ответом, поскольку у меня не то чтобы не было бабушки…

Естественно, я нашла, что сказать.

— У моей бабушки несколько домов в городе, — с готовностью поведала я. — И никто никогда не знает, в котором из них она будет ночевать. Она у нас слегка того, но мы всё равно её нежно любим.

Лицо мисс Олвейс приняло озабоченное выражение. Лишь на миг.

— Я спрашиваю потому, что сама буду вынуждена задержаться в Лондоне на несколько часов, чтобы встретиться с моим издателем. И была бы рада навестить тебя.

— Звучит заманчиво, дорогая, — сказала я. — Но ничего не выйдет. Бабушка терпеть не может гостей.

Мисс Олвейс дала мне адрес своего издателя. Едва ли не умоляла меня написать ей сразу же, как только станет ясно, где я буду жить. Я обещала, что напишу.

На следующее утро, едва рассвело, наш огромный корабль нырнул под покров тумана, окружавшего место нашего назначения. «Британия» вскоре должна была бросить якорь в доке Короля Альберта. Мисс Олвейс, похоже, страшила перспектива скорой разлуки со мной. В выходном алом платье она выглядела недурно, но на её бесцветном лице застыло выражение тоски и подавленности. К моему удивлению, она заявила, что это я выгляжу усталой, и принялась убеждать меня отдохнуть в Лондоне несколько дней, прежде чем отправляться в дальнейший путь. И ещё раз попросила написать ей и сообщить мой лондонский адрес.

Мы стояли на палубе и смотрели, как на горизонте показался город. Вот он всё ближе и ближе…

— Может быть, выпьем чаю в салоне, прежде чем сойти на берег? — предложила я в уверенности, что мисс Олвейс ухватится за эту возможность.

Но, как ни странно, она отказалась:

— У меня срочная встреча с издателем, он ждёт у причала. Ему не терпится услышать о забытых мифах и легендах.

Мы попрощались. Мисс Олвейс плакала. Я притворилась, что тоже плачу. Это было так трогательно!

Час спустя я была готова ступить на берег: саквояж в руке, алмаз Тик-так в кармане — и весь Лондон в моём распоряжении. Прежде чем сойти, я обернулась бросить последний взгляд на корабль. Он был великолепен. К сходням выстроилась длинная очередь, и я присоединилась к ней. Дело шло медленно. Я посмотрела вниз и увидела, как сквозь толпу пробирается чёрный экипаж, запряжённый четвёркой лошадей. У здания морского вокзала возница резко натянул поводья. Тёмные занавески на окнах были задёрнуты. Возница низко надвинул шляпу на глаза. Всё это выглядело в высшей степени интригующе. Я стала ждать, кто же появится из загадочного экипажа. Но никто так и не вышел.

Очередь двинулась вперёд, и я в толпе возбуждённых пассажиров сошла с корабля. Я бы и забыла про большой чёрный экипаж, если бы моё внимание не привлекло что-то ярко-красное. Платье. Алое платье. Его обладательница спешила к чёрной карете. И не одна. Я остановилась и уставилась на них, не в силах отвести глаз. Когда они подошли, дверца экипажа отворилась. Знакомая мне по встрече в коридоре крохотная фигурка в коричневой рясе вскарабкалась по ступенькам первой.

За ней быстро последовала мисс Олвейс.

4

Со времени моего отъезда Лондон совсем не изменился. Мрачный. Грязный. Унылый. Но мои мысли витали далеко. Почему мисс Олвейс села в один экипаж со странным маленьким монахом? Который, как она уверяла, померещился мне в приступе морской болезни… Ничего не понимаю! И ведь мисс Олвейс говорила, что у причала её будет ждать издатель. Я вышла из здания вокзала и остановилась,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату