поля или технологический сбой. Нельзя проиграть заезд, если ваша лошадь даже не показалась на ипподроме.

– Можно, если предполагалось, что она там будет, – парировал Майк.

– Сейчас вы просто придираетесь к словам.

– Гиппопотам, познакомьтесь с бегемотом.

– Аргумент принят, – хмыкнул Артур, провел пропуском по считывателю, и дверь в диспетчерскую отворилась.

Джейми бросила на них взгляд через плечо и снова повернулась к своим мониторам.

– Я у Джонни диски дефрагментировала, – сказала она. – Можно работать по графику.

– Отлично. – Артур передал ей флешку. – Тут изменения, о которых мы говорили.

– Как только смогу, установлю.

Майк посмотрел вниз, на основной павильон. Олаф с Нилом что-то обсуждали перед самыми устами. Переговорное устройство не работало, поэтому ученых было не слышно. Олаф, ворча, поднял голову к потолку и увидел, что Майк наблюдает за ними. Он что-то пробормотал Нилу, который тут же посмотрел через плечо в сторону диспетчерской. Потом они разделились: Олаф направился к своей рабочей станции, а Нил пошел через весь павильон проверить громадные резисторы.

Майк обернулся как раз в тот момент, когда Джейми подняла палец, призывая к тишине.

– Это Джейми Паркер, сегодня 25 июня 2015 года, прогон номер сто шестьдесят девять. Путешественник Боб Хичкок, что, я уверена, оказалось полной неожиданностью для всех, кто меня слышит. – И она застучала по клавиатуре.

– У тебя все хорошо? – спросил Артур.

– Да, – ответила она, – я тут все подготовила.

Артур посмотрел на Майка и сделал жест в сторону двери:

– Идемте?

– Я вас догоню, – сказал Майк, – у меня еще есть пара вопросов к Джейми.

Она уставилась на него и вздохнула.

Плечи Артура слегка ссутулились. Потом он кивнул, повернулся к выходу, и дверь за ним со стуком закрылась.

Джейми снова смотрела в мониторы.

– И что вы теперь хотите?

Майк закусил губу.

– Вы делаете всю работу с железом здешних компьютеров?

– Я работаю на Джонни, иногда на других системах. Порою, если вынуждают обстоятельства, мне помогают Саша или Боб.

– А как насчет компьютеров в кабинетах?

Она повернулась к Майку:

– Опять, что ли, проблема какая?

Майк сделал медленный вдох-выдох. Муравьишки сновали туда-сюда с набором образов и звуков. Правила поведения учащихся. Лекция о плагиате, прочитанная квотербеку школьной команды. Ошибки в проверочной работе, которую Реджи сделал в выпускном классе. Дилетантские разговоры в учительской о видеонаблюдении и телефонных линиях.

– Думаю, – сказал он, – вам нужно заблокировать вай-фай на всех здешних компьютерах.

– Он и так выключен.

– Заблокируйте его. Отключите железо. Удалите его физически.

Джейми вгляделась в его лицо.

– Зачем?

Он сжал губы. Они несколько мгновений смотрели друг на друга.

– Между прочим, вы были правы, – добавил Майк. – Проблема не в вашем таймере. С ним все в порядке.

Она изумленно подняла брови:

– Ну спасибо.

Майк вышел в коридор. Артур ждал его у подножия лестницы.

– Быстро вы.

– У меня было не много вопросов.

Они прошли в главный павильон. Перед ними появились двойные кольца. На большом экране были видны находящиеся в Точке Б Боб и Саша. Майк вспомнил, что еще не успел исследовать помещение, где находился второй комплект колец.

– Дефрагментация произведена, – прогремел из громкоговорителя голос Джейми. – Будем готовы к переходу примерно через пять минут.

– Отлично, – проговорил Артур.

– Привет, Майк, – сказал с экрана Боб. – Ты впервые видишь вблизи, как работает Дверь, да?

– Ага.

– Артур, – продолжил рыжеволосый, – мы можем провести физический тест?

– Думаю, можем. – И пожилой ученый посмотрел на Олафа.

Тот хмыкнул, и, судя по тембру, это можно было считать согласием.

Майк перевел взгляд с экрана на Артура.

– Физический тест? Я его в нескольких десятках отчетов видел.

Артур подошел к другому столу, открыл нижний ящик, вытащил оттуда какой-то предмет и бросил Майку. Тот поймал его одной рукой. Это оказался бейсбольный мяч не самого презентабельного вида. Он был грязным, но не протерся. И полетать ему явно доводилось, да только не от соприкосновения с бейсбольной битой.

– Устройство запущено и готово к работе, – сказала Джейми. – Готовность номер четыре.

– Это была идея Боба, – пояснил Артур. – Усовершенствование в духе «дешево и сердито», которые так любит правительство.

Майк кивнул:

– Реджи об этом упоминал. Масса, ускорение, импульс, угол наклона. Уйма вычислений для каждого броска, и, если какой-то из показателей изменится, это сразу станет ясно.

– Вот именно.

– Магнитное поле стабильно, – произнес в микрофон Олаф. – Напряжение в норме.

– Этот мяч проходил сквозь Дверь чаще, чем кто и что угодно, – сказал Артур. – Он и вместе с Бобом несколько раз туда-сюда ходил.

– Да, папа, давай, – крикнул Боб. – Покидаем мячик, пока работать не начали.

Майк улыбнулся.

– Ну, – спросил он, – а что теперь с подопытными животными?

Артур моргнул, а Олаф оторвался от своей консоли. Боб на экране перестал улыбаться и перевел взгляд на Сашу.

– Что?

– Все эти животные, которые проходили сквозь Дверь. Двести шестнадцать крыс, шесть кошек и шимпанзе, так?

– Как-то так, – ответил Артур, – а почему вы спрашиваете?

– Просто любопытно.

Теперь все посмотрели на Майка.

– Треть крыс вскрыли, чтобы проверить, не возникло ли каких-либо изменений в их анатомии, – сказал Артур. – Еще треть перед вскрытием наблюдали в течение трех месяцев. Оставшимся дали дожить, сколько им полагалось. Ни у кого из них не обнаружилось никаких признаков повреждений даже на клеточном уровне.

– Кто вел исследования?

– Аспиранты университета Сан-Диего. Дважды вслепую. Они ничего не знали о Двери Альбукерке.

– Статистически, – вмешался Олаф, – крысы после Двери заболевали раком реже, чем контрольная группа.

– Не особенно, – сказал Артур. – Возможно, просто совпало. За кошками пронаблюдали полгода и отправили их в приют.

– Для трех я нашел дом, – добавил Боб. – Пристроил к своим знакомым, так что, если понадобится, мы сможем еще понаблюдать за ними.

– Готовность номер три.

Майк поднял взгляд к диспетчерской.

– Сбои были с ними?

– Нет, – хором ответили Олаф, Нил и Боб, но голос Джейми благодаря громкоговорителю перекрыл их голоса.

Мужчины переглянулись.

Шланги баллонов зашипели и покрылись изморозью. Температура в павильоне упала на несколько градусов. Майк не был уверен, что причиной тому жидкий азот.

– А шимпанзе? – спросил он.

– Шесть месяцев под наблюдением, – ответил Олаф, – а потом Магнус отослал его на север. На ферму.

Майк моргнул.

– Нет, правда, – сказал Нил, откинувшись в кресле. – Недалеко от Лос-Анджелеса есть ферма для состарившихся зверей-кинозвезд, и некоторые подопытные животные там тоже живут. Я два раза навещал там Цезаря.

– Цезаря?

Боб на экране улыбнулся:

– А как еще назвать шимпанзе, который меняет мир?

Олаф пристально посмотрел на Майка. Температура упала еще на несколько градусов.

– Если это всё, мы попытаемся начать эксперимент.

– Извините. Не хотел вас отвлекать.

– Готовность номер два.

– Не переживайте, – сказала с экрана Саша. – Поначалу все немного нервничают, когда оказываются вблизи этой штуки.

Боб махнул Майку:

– Все еще хочешь бросить мячик?

– Да.

– Обычно об этом не говорят, – сказал Боб, – но мне кажется, что это очень успокаивает – кидать мячик взад-вперед через Дверь. Я называю это эффектом Хичкока. Думаю, это на психологическом уровне помогает мозгу освоиться с идеей о преломлении пространства. Во всяком случае, у меня такое мнение.

– Ты не психолог, – проворчал Олаф, – и твое мнение ничего не стоит.

– Олафу просто завидно, что эффект не назван в его честь, – сказал Боб.

– Боб, – не глядя на экран, произнес Олаф, – сколько времени прошло

Вы читаете Преломление
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату