28
Флажный морской международный сигнал «L», «Lima», требующий остановиться, с контекстом «у меня есть важное сообщение».
29
Фалрепный – матросы для встречи и проводов прибывающих на корабль.
30
Одно время флотские офицеры («белая кость») штурманов называли «цифирниками», гнушаясь «подлым» недворянским цифирным делом (расчётом и прокладкой курса). В дальнейшем были приняты некоторые меры по смягчению дискриминации штурманской профессии. Тем не менее в царской России штурманы продолжают организационно принадлежать не к флоту, а к Корпусу флотских штурманов.
31
Самоеды, самодийцы – общее название коренных северных народов, проживающих в Архангельской губернии и Сибири. Название «самоеды» не имеет никакого отношения к людоедству.
32
Точное самоедское название полуострова Я-мал. Соединение слов Я (земля) и мал (конец).
33
РПКСН – ракетный подводный крейсер стратегического назначения.
34
От автора. Прошу простить, но не мог удержаться от стереотипного «буфетчица Зиночка».
35
В Екатерининской гавани близость океана способствует заметным перепадам приливов и отливов. Во время отлива в юго-восточной части гавани между Екатерининским островом и континентальной частью Кольского полуострова обнажается перешеек, длиною не больше 200 метров. Местные называют его переймой.
36
«Синенькая» – в царское время пятирублёвая (изумрудно-синего цвета) купюра.
37
UCJT – реальный позывной ледокола «Ямал».
38
Имеется в виду речная губа – узкий залив, через который река впадает в море.
39
Архангельск основан вблизи Михайло-Архангельского монастыря. Отсюда и название города.
40
Суземок – топоним, происходящий из поморского наречия русского языка, означающий густой хвойный лес.
41
Деревянная брусчатка. Бревно обстругивали в брус 6-гранной формы, пилили поперёк на пеньки высотой примерно в фут. И мостили дорогу, устанавливая их торцом вверх, подгоняя друг к другу.
42
Николай Григорьевич Бюнтинг имел гражданский чин статского советника. В 1896 году пожалован званием церемониймейстера. Следующий класс в табели о рангах Российской империи обер-церемониймейстера соответствует званию вице-адмирала.
43
Цитата из фильма «Дежавю».
44
Так до начала XX века называли Северный морской путь.
45
Восточная война – так на Западе называют Крымскую войну 1853–1856 гг.
46
От автора: язык поломаешь, произнося все эти иедрёнахрениты.
47
Пустынь – монашеское поселение в традиции православия, как правило, удалённое от основного монастыря.
48
То́ня, или тоня́ (в северных диалектах). Место, где работают неводом, называли тонёй.
49
Луда (от карел. Luodo) – каменистая прибрежная мель. Корга – отмель, обнажающаяся после отлива.
50
Мыс Желания – мыс на Северном острове, вблизи крайней северной точки архипелага Новая Земля.
51
Блинчатый лёд – в основном круглой формы пластины льда с приподнятыми краями. Торосы – нагромождения битого льда вследствие столкновений и сжатия.
52
В одной из версий российских амбиций на Дальний Восток упоминается так называемая «безобразовская клика» (по фамилии статс-секретаря А. М. Безобразова – одного из фигурантов дела) – некая придворная группировка, способствовавшая агрессивному продвижению на Восток.
Контр-адмирал А. М. Абаза, являясь родственником Безобразова, а также одним из руководителей особого комитета по дальневосточным делам, имел отношение к решению некоторых вопросов.
53
АППУ – атомная паропроизводящая установка.
54
Разводье – пространство открытой воды, образовавшееся вследствие подвижки льда.
55
Снежура – скопление снега, плавающего в воде.
56
Плитняк – пластины природного натурального камня.
57
Несяк – большой торос или группа торосов, плывущих отдельной льдиной.
58
Авелан Фёдор Карлович. Генерал-адъютант. Управляющий Морским министерством Российской империи.
59
«Капитанская вахта» – с восьми утра до двенадцати пополудни.
60
«Киповцы». Специалисты КИП ЯУЭ (контрольно-измерительных приборов ядерной энергетической установки).
61
Кайры – род птиц из семейства чистиковых. Обитают в северном полушарии.
62
Башмаки Komager – грубая и прочная, непромокаемая кожаная обувь из дублёной бычьей кожи, пропитанной смесью дёгтя и сала. Подошва изготовлялась из шкуры синего тюленя. Каньги – низкая зимняя обувь из оленьих шкур мехом наружу.
63
ПНВ – прибор ночного видения.
64
Российская компания «Меркурий-ПРО», занимающаяся разработкой и производством оптических и электронно-оптических приборов.
65
Планка Пикатини – универсальное посадочное место на стрелковом оружии для различных приспособлений (прицелов, тактических фонарей, сошек).
66
ПК – пулемёт (7,62 мм) Калашникова.
67
Фафнир – персонаж скандинавской мифологии. Имел облик дракона.
68
Из песни В. Высоцкого «Деревянные костюмы».
69
Инбридинг – близкородственное спаривание, чем страдали монархические династии.
70
П. Л. Войков считается главным фигурантом в деле расстрела царской семьи.
71
«Роланд» – водоизмещение 1202 тонны.
72
В районе ватерлинии обшивка ледокола усилена дополнительной полосой – «ледовым поясом» и окрашена специальной краской для уменьшения трения.
73
Капитан 1-го ранга Владимир Иосифович Бэр. Командир броненосца «Ослябя».
74
HAPAG – Hamburg-Amerikanische Packetfahrt-Actien-Gesellschaft.Точное название немецкой компании, обеспечивающей доставку угля. От автора: Что означает «конеч. бункр», не знаю – почерк у Рожественского неразборчив. Предполагаю, что «конечная бункеровка».
75
Сплоченностью 7–8 баллов – лёд, в котором отдельные льдины соприкасаются между собой, образуя перемычки.
76
Английский капитан ошибается. При проектировании броненосцев типа «Пересвет» («Ослябя» именно этого проекта) оглядка на Chalemagne была сделана только при расположении орудий среднего калибра. Прообразом же послужил как раз таки британский броненосец типа «Центурион».
«Бородинцы», те да – переработанный проект «Цесаревича» французской постройки.
77
Закраины – полосы открытой воды вдоль берегов, образующиеся в результате таяния снегов и повышения уровня воды.
78
«Взять за усы» – судно вплотную швартуется носом к специальной выемке в корме ледокола крепким тросом – усами.
79
Вице-адмирал А. М. Абаза засветился с неудачной попыткой перекупить броненосные крейсера в Латинской Америке.
80
Ледовая ходкость – способность судна двигаться во льдах, при имеемой толщине ледового покрова, развивая некоторую «достижимую» скорость.
81
Реальный факт… продал за огромную на то время сумму – 1000 фунтов.
82
В известной истории «специальный отдел» был создан спустя три месяца. Бумаги из посольства в реале тоже, кстати, «уходили».
83
Несмотря на то что Франция (будучи на тот момент союзницей России) открещивалась от военной помощи на Дальнем Востоке, французской секретной полиции Surete generale удалось получить значительное количество документов и шифров японской миссии в Париже, переданной русским. Также французской стороной оказывались услуги по дешифровке японской переписки.
84
Имеется в виду броуновское движение молекул.
85
Англичане, желая поражения Российской империи в Русско-японской войне, не собирались идти на открытый конфликт с Россией, предполагая использовать её против Германии. Именно Германию (уже тогда) британцы считали для себя главной угрозой. Об этом говорят рассекреченные документы и мемуары британских политиков.
86
RegNews – общее название многих северных народов.
87
Англичанин, видимо, имеет в виду остов Вайгач, где были установлено до пятисот языческих идолов. Населяющие остров племена ревностно защищали эти святые места. Среди самодийцев даже была группа воинов-хранителей святилищ, изгоняющих или убивающих чужаков, что породило среди европейцев нездоровые слухи.
88
Мангазея – первый русский заполярный город. Находился на территории нынешнего Ямало-Ненецкого автономного округа.