— Ну хватит! — прорезал тишину голос Фитца, человека, которого они ещё совсем недавно считали Бароном. — Придержи язык, Фредди.
Он повернулся к Софи и протянул руку.
— Бумаги, пожалуйста. Они нужны очень важным людям. Отдайте конверт, мисс Тейлор, и мы отпустим вас и ваших друзей. Иначе вас ожидают не самые приятные перспективы. — Он бросил на неё долгий взгляд через пруд, и её тело будто оледенело. В голове судорожно носилась единственная мысль: может, сбросить документы с крыши на улицу или швырнуть в пруд?
Но его чёрные глаза буравили её насквозь.
— Пожалуйста, без фокусов, — сказал он. — Одно движение, одна попытка позвать на помощь — и вашим друзьям придётся несладко.
Софи надолго застыла на крыше — маленькая фигурка в изорванном вечернем платье. Ветер трепал волосы. Они упали Софи на лицо, но она тут же откинула их назад. А потом взглянула на Джо, которого крепко держали подручные Барона — те самые люди, от которых он так старался скрыться. Она посмотрела на Лил, которая заметно дрожала. Софи ещё ни разу не видела её испуганной. Ей захотелось плакать. Сейчас она могла сделать только одно.
— Нет времени на размышления, мисс Тейлор. Помоги ей принять верное решение, Фредди.
Купер оскалился и приставил револьвер к груди Лил. Она вскрикнула, и Софи кинулась вперёд.
— Возьмите! — выкрикнула она и сунула конверт в протянутую руку Фитца. И тут же один из незнакомцев в шофёрской форме схватил её за запястье, грубо отдёрнул назад и прижал к земле.
Фитц спрятал конверт во внутренний карман пиджака и усмехнулся, глядя на Софи.
— Пойдём, пожалуй. Нельзя заставлять их ждать, — сказал он Куперу, повернулся и направился к лестнице, а по пути бросил, обернувшись: — Запри их в беседке, а потом запускай механизм, Фредди, ради бога. Полночь близится.
— Но… вы же сказали, что отпустите нас! — негодующе выкрикнул Билли.
Фитц рассмеялся.
— Сказал, ну и что с того? К сожалению для вас, я далеко не всегда держу слово.
И он ушёл. Чёрно-белая фигура растворилась во мраке.
Купер грубо толкнул Лил к беседке. Джо безуспешно пытался вырваться из рук своих захватчиков, а они только ухмылялись друг другу, наблюдая за его бесплодными стараниями.
— Всегда знал, что ты плохо кончишь, малыш Джоуи, — шепнул Джем ему на ухо.
Билли ринулся вперёд в отчаянной попытке оторваться от преследователей и сбежать, но один из подручных крепко схватил его за плечо и прижал к земле со всей силы. Билли открыл было рот, но мужчина ткнул его лицом в грязь. Он услышал, как Софи зовёт на помощь, но и её крик резко оборвался. Билли отчаянно извивался, но всё напрасно. Он не мог поверить, что всё это происходит на самом деле. Нет, так не бывает, эта история должна закончиться иначе!
Кто-то перевернул его на спину. Над ним во мраке возникло лицо Купера, большое и бледное.
— Ну что ж, Паркер, на этот раз ослушаться тебе не удастся, — сказал он, и Билли погрузился во тьму.
* * *Дядя Сид в ярости поднимался по задней лестнице. Он был вне себя. Казалось, он всё весьма толково разъяснил своему глуповатому племяннику и тот его наконец понял. Впервые ему казалось, будто Билли и впрямь слушает, что ему говорят, а не просто мечтательно глядит куда-то вдаль. В начале праздника он хорошо поработал, действительно постарался. А когда Сид дал ему пятиминутный перерыв, тот исчез на полчаса. Паркер спустился в подвал, где Билли часто пропадал, но и там племянника не оказалось. Однако позже Эдит из отдела шляпок поделилась с ним новостью о том, что Билли якобы побежал на крышу, в сад, вместе с той девчонкой, за которой ухлёстывал и которую уволил Купер. Что она тут делала — неизвестно. Но всё равно Сид отнёсся к рассказу Эдит скептически: все в универмаге знали, какая она злобная и вредная.
Но что бы там ни затеял Билли, его дядя намеревался положить этому конец раз и навсегда. Он не без грусти решил, что лично выдаст племянника Куперу, чтобы тот его наказал, если до того дойдёт. Или задаст ему хорошую порку, которую он заслужил. Шляться по магазину во время праздника, устроенного мистером Синклером в честь открытия универмага? Ещё чего! Да что он вообще о себе возомнил?
* * *— Поторопись! Мы должны отсюда выбраться!
Билли застонал. Голос Софи звучал так, будто она была где-то очень далеко, словно в тумане. Он выпрямился. Билли сидел на полу в беседке. Напротив него Джо, сидя на корточках у двери, осматривал замок, Софи склонилась рядом.
Лил прижималась спиной к стене. Лицо её было очень бледным, но никаких ран Билли не заметил.
— Они испортили мою лучшую шляпку! — воскликнула она не своим голосом.
Билли почувствовал, как по лицу его что-то стекает, и увидел на пальцах кровь. В глазах всё плыло, но вдруг Лил прижала к его лбу платок.
— Уверена, ты поправишься, — произнесла она бойко и вновь стала чуть больше похожа на себя. — Вот. Держи.
— Дай мне шпильку, — попросил Джо у Софи.
Билли понял: он пытается взломать замок.
— Быстро! — воскликнула Софи. — Времени почти не осталось!
— Ну, быстрее я не могу, — огрызнулся Джо, но тут раздался громкий щелчок, и дверь открылась. — Сам Джем меня научил. Напрасно парень забыл об этом, — не без гордости сказал он.
Софи мгновенно выскочила из беседки, Джо поспешил следом. Лил помогла Билли подняться на ноги. Подручные Барона ушли, крыша опустела, и когда пленники выбрались и поспешили по дорожкам, посыпанным гравием, они слышали громкое эхо своих шагов.
— Что происходит? — спросил Билли, ещё не до конца придя в себя.
— Нам надо найти бомбу и остановить механизм, — ответила Софи.
— Но как? — в ужасе вскричал Билли. — У нас не осталось времени, а ведь бомба может быть где угодно! Мы понятия не имеем, где её искать.
— Есть у меня одна мысль, — решительно сказала Софи. Она не остановилась и не стала ничего объяснять, просто поспешила к лестнице.
А универмаг тем временем ослепительно сиял огнями и переливался яркими красками. У Билли перед глазами всё вновь поплыло, когда он ковылял по лестнице следом за остальными. Никто и не думал об обходном маршруте, не пытался укрыться от чужих глаз — на это попросту не было времени. Софи решительно вела всех вниз, словно стрела, летящая к мишени. Но в голове у Билли гудело, он не