169

Внимание, шагом марш! (нем.).

170

белой горячки (лат.).

171

«Слава тебе в победном венце» (нем.).

172

«О Австрия державная, пусть развевается твой флаг…» (нем.).

173

Надо побрить Тегетгофа! (нем.).

174

Великую Австрию (нем.).

175

годен (нем.).

176

жалкая скотина (нем.).

177

свинской банде (нем.).

178

чешская (нем.).

179

несколько оплеух (нем.).

180

Кругом! (нем.).

181

наш бравый болван (нем.).

182

«Муштра или воспитание» (нем.).

183

строгого ареста (нем.).

184

Да чего там церемониться с этими чехами, им все равно подыхать! (нем.).

185

«Служебного регламента» и «Стрелкового дела» (нем.).

186

изменнический образ действий (нем.).

187

Подрыв чувства уважения к начальству у других солдат (нем.).

188

друг, приятель (венг.).

189

увольнительной (нем.).

190

Марш! (нем.).

191

маршировку, учебное салютование (нем.).

192

приказ (нем.).

193

нарушение субординации (нем.).

194

Швейк, храбрый парень! (нем.).

195

рядовому составу (от нем. Mannschaft).

196

Здесь: денщик (от нем. Putztfleck).

197

Разделяй и властвуй (лат.).

198

Слушаюсь, господин прапорщик! (нем.).

199

Венгрии (венг.).

200

патруль (нем.).

201

«Чехи — предатели в Кирайхиде» (венг.).

202

Я погиб! (нем.).

203

Послушайте… а все-таки вы — чешская скотина! (нем.).

204

Грубое венгерское ругательство.

205

о чем ты говоришь, украсть надо, черт возьми (слов., нем., хорв.)

206

служебного регламента (нем.).

207

За кайзера и отечество (нем.).

208

Подите сюда, господин прапорщик! (нем.).

209

Когда я вернусь, когда я вернусь, когда я опять, опять вернусь… (нем. диалект.).

210

Шпионы (нем.).

211

Мы покажем этим русским, что австрийцы победят (нем.).

212

Авангард, арьергард и фланговые прикрытия (нем.).

213

неограниченно годными (нем.).

214

Ты, свинья, ничтожество! (нем.).

215

Спускаться по одному! (нем.).

216

Я пропал, боже мой, я пропал! (нем.).

217

Укрыться, всем укрыться! (нем.).

218

офицерский патруль (нем.).

219

Господин капитан Сагнер (нем.).

220

рапорт (нем.). Прощайте (фр.).

221

Здесь по-чешски игра слов; stanné právo — военное положение, statni pravo — государственное право.

222

Трое составляют коллектив (лаг.).

За бога, кайзера и отечество! (нем.).

223

Повесить! (нем.).

224

За бога, кайзера и отечество (нем.).

225

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату