Слава великой Австрии! (нем.).
226
«Об азиатской холере», «Лечебный источник и климат Пфальца». «Послеродовой период и физическое воспитание детей младшего возраста». «Догматические проповеди» (нем.).
227
умер (от нем. todt).
228
Аршин равен 0,71 м.
229
Привет! (чеш.).
230
По сути (фр.).
231
Еще и поныне в Сибири существуют лагеря военнопленных, где у офицеров есть денщики и особые офицерские кухни. (Примеч. редакции газеты «Рогам-штурм».)
232
Здесь: игра слов, так как фамилия Криж в переводе на русский означает «крест».
233
Храни тебя господь, Илона! (венг.).
234
Ясновельможный пан (венг.).
235
Шашек — шут (чеш.).
236
Куда идешь (тат.).
237
«…дурные люди песен не имеют» (нем.).
238
Очень трудно передать испорченный русский язык Лу-И-Иао. «Моя» — значит «я». У китайцев нет родов, падежей, склонений и спряжений. Кроме того, они изменяют значения слов в чужом языке. Так «мала-мала-машинка» — это русское слово «мошенник». (Примеч. авт.).
239
Солдатское общежитие (нем.).
240
Храни вас бог (нем.).
241
Да здравствует Венгрия! (венг.).
242
Здесь! (нем.)
243
Когда я вернусь, когда я вернусь, Когда я снова, снова вернусь… (нем. диалект)244
Слава тебе в победном венце (нем.).
245
Сведущему понятно (лат.).
246
Белая горячка (лат.).
247
В оригинале песня на нем. яз.
248
Положение о драках (нем.).
249
Отлично (англ.).
250
Патачао — монета, соответствующая примерно чешской кроне. (Примеч. авт.).
251
Имя, выражающее характер поведения человека (лат.).
252
В данном случае: «руководство» (лат.).
253
Pouvoir — власть (фр.).
254
Не забудь меня (нем.).
255
Corpus delicti — вещественное доказательство (лат.).
256
Очень хорошо, Кокошка, очень хорошо сделал, проклятое чешское ничтожество (нем.).
257
Кто таков? — Осмелюсь доложить, Франц Кокошка из Хрушиц (нем.).
258
Да здравствует! (нем.).
259
Мартовские иды неоднократно фигурируют в истории Римской империи. (Примеч. авт.).
260
Не троньте моих кругов (лат.).
261
Дайте мне точку опоры, и я переверну весь мир (лат.).
262
«Баран» (исп.).
263
драчун, забияка (чешск.).
264
Мсье, нет ли у вас одной кроны? (фр.).
265
Да здравствует Равашоль! (фр.).
266
Пожалуйста! (фр.).
267
муштровкой (от нем. abrichten).
268
вспомогательной силы (от нем. Hilfsorgan).
269
Живи и давай жить другим (нем.).
270
О да, конечно! (нем.).
271
Досточтимые соратники, благодарим вас за все! Да здравствует социал-демократия! (нем.).
272
Прощай (досл.: «Живи хорошо») (нем.).
273
Непереводимая игра слов: «partaj» может означать и «квартирант» и «партия».
274
Простите, вы не знаете чешского поэта Махара? (нем.).
275
Где живет этот малый? (нем.).
276