328
Кругом! Марш! (нем.).
329
Ваш покорный слуга (от лат. servus — раб). Приветствие, принятое в Австрии.
330
Тридцать процентов людей, сидевших в гарнизонной тюрьме, пробыли там всю войну и ни разу не были на допросе. (Примеч. автора.).
331
императорский и королевский военный суд (нем.).
332
Это испытанное средство попасть в госпиталь. Однако часто выдает запах керосина, остающийся в опухоли. Бензин лучше, так как быстрее испаряется. Позднее солдаты впрыскивали себе смесь эфира с бензином; еще позднее достигли они и других усовершенствований. (Примеч. автора.).
333
Честь имеем… доложить… господин фельдкурат… доставили пакет и человека (нем.).
334
Благословение господне на вас, и со духом твоим. Благословение господне на вас (лат.).
335
Извините, дорогой товарищ, вы болван! Я могу петь что хочу! (нем.).
336
Честь имею доложить, господин полковник, я пьян (нем.).
337
Первым посеян был век золотой, не знавший возмездья (лат.).
338
Я в состоянии заплатить! (нем.).
339
Просмотрено цензурой. Императорский и королевский концентрационный лагерь Штейнгоф (нем.).
340
Святая Мария, матерь божья, помилуй нас! (нем.).
341
и со духом твоим (лат.).
342
благословение господне на вас (лат.).
343
Вольно! (нем.).
344
На молитву! (нем.).
345
В самом деле, это ужасно, господин фельдкурат. Народ так испорчен (нем.).
346
неповторимое (лат.).
347
Дорогой Генрих! Муж гонится за мной по пятам. Мне необходимо погостить у тебя несколько дней. Твой денщик — скотина. Я несчастна. Твоя Кати (нем.).
348
Грубое немецкое ругательство.
349
С этими бандитами я живо расправлюсь (нем.).
350
Стой! (нем.).
351
Вон отсюда, свинья! (нем.).
352
Мадьяр? (искаж. венг.).
353
Не понимаю, друг (искаж. венг.).
354
Сердечно благодарен (искаж. венг.).
355
Трое детей, нечего… ура! (венг.).
356
Ваши документы (нем.).
357
Что значит это слово? (нем.).
358
Это все равно что «господин фельдфебель» (нем.).
359
…в военную станционную комендатуру вшивого парня, как бешеную собаку (нем.).
360
Стоит уйти на три минуты, как только и слышно… (нем.).
361
Вот ведь шлюха, не хочет спать со мной (нем.).
362
Марш! (нем.).
363
Подозревается в шпионаже (нем.).
364
Доношу покорно, что неприятельский офицер сегодня же будет отправлен в окружное жандармское управление в город Писек (нем.).
365
Вахмистр! А где ответ на циркуляр?.. (нем.).
366
Поздравляю вас, господин вахмистр (нем.).
367
Примкнуть штык! (нем.).
368
Состав преступления (лат.).
369
Должен присовокупить, что русская контушовка… (нем.).
370
В дополнение к моему сообщению № 2172 докладываю… (нем.).
371
Хайль! Долой сербов! (нем.).
372
Со всей этой вашей войной поцелуйте меня в задницу! (нем.).
373
Как только высочайшие особы появятся в виду крепости, на всех бастионах и укреплениях производится салют из всех орудий. Комендант крепости верхом выезжает вперед, с саблей наголо, чтобы принять их (нем.).
374
В момент, когда комендант отдает саблею честь высочайшим особам, производится второй