ее объятия прошли все известные и богатые мужчины. Чем больше их у нее было, тем выше она ценится, тем дороже она стоит и тем больше ее уважают — особенным парижским уважением, для которого степень известности измеряется исключительно шумом, откуда бы он ни исходил. Ну и хороши же вы, господа!

Г-н де Саллюс (улыбаясь издали). Берегитесь! Можно подумать, что вы ревнуете.

Г-жа де Саллюс. Я? За кого вы меня принимаете?

Слуга (докладывая). Кушать подано, ваше сиятельство! (Передает Саллюсу письмо.)

Г-жа де Саллюс (Жаку де Рандолю). Вашу руку, сударь.

Жак де Рандоль (тихо). Я люблю вас!

Г-жа де Саллюс. Очень мело!

Жак де Рандоль. Всей душой.

Г-жа де Саллюс (читая письмо). Отлично! Мне придется уйти сегодня вечером.

Измена графини де Рюн[604]

Историческая пьеса в стихах, в трех актах

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Граф де Рюн, бретонский сеньор.

Пьер де Керсак, офицер стражи графа де Рюн.

Люк де Керлеван } знатные бретонцы в свите графа де Рюн.

Ив де Буарозе }

Жак де Вальдероз } пажи на службе у графа.

Этьен де Лурни }

Жанна де Пентьевр, графиня Блуа и герцогиня бретонская.

Графиня Изора де Рюн.

Сюзанна д'Эглю, кузина графини Изоры.

Вальтер Ромас, англичанин

Бретонские сеньоры, среди которых Бертран Дюгеклен.

Солдаты и стража.

Действие происходит в 1347 году.

АКТ ПЕРВЫЙ

Кордегардия бретонского замка XIV века. Большие деревянные скамьи, столы; на стенах — различное оружие, шкуры животных, охотничьи принадлежности.

Зал виден в перспективе, в глубине окна; на переднем плане двери направо и налево.

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Люк де Керлеван, Ив де Буарозе, Жак де Вальдероз, Этьен де Лурни.

Люк де Керлеван, высокий, худой, с резкими чертами лица, играет в кости с Ивом де Буарозе. Последний очень толст, затянут в тесный мундир и ежеминутно подносит ко рту кружку с вином, стоящую рядом с ним. На столе стаканы. Этьен де Лурни, прислонившись к стене, следит за игрой; ему восемнадцать — девятнадцать лет. Жак де Вальдероз, того же возраста, один посреди зала упражняется с боевой шпагой.

Жак де Вальдероз

Иди же, Керлеван, сразимся наконец.

Я ставлю поцелуй любимой.

Люк де Керлеван (смеясь)

Тот глупец,

Кого подденешь ты. А где ее темница?

Уж не в колодце ли несчастная томится?

Иль в башне спрятана за каменной стеной?

Таких в округе всей не знаю ни одной.

Буарозе и Лурни хохочут.

Жак де Вальдероз

За исключением сеньоры нашей.

Люк де Керлеван (строго)

Тише!

Любовных помыслов, томящих нас, превыше

Стоит она.

Жак де Вальдероз

Еще Сюзанну ты забыл,

Кузину госпожи.

Люк де Керлеван

Смирит палач твой пыл,

Когда укоротит мальчишескую шею!

Молчи!

Жак де Вальдероз (раздраженно)

Что в мыслях есть, все высказать посмею.

Для сердца моего преград на свете нет,

И страху не сдержать моих желаний.

Люк де Керлеван (нетерпеливо)

Бред!

Жак де Вальдероз

Но дамы поцелуй поставил я сегодня!

И если победишь — порукой кровь господня! -

Плачу, покуда год не завершит свой круг.

Люк де Керлеван

Брось, не мешай играть!

Жак де Вальдероз

Ах, ты боишься, Люк!

Люк де Керлеван

Боюсь, поцеловать придется мне уродца.

Жак де Вальдероз

Клянусь, прекрасней рта на свете не найдется,

Ты будешь хвастаться до страшного суда!

Люк де Керлеван

Пусть ястребы с тобой целуются всегда!

Жак де Вальдероз

Ты трусишь?

Люк де Керлеван (вставая)

Хорошо, пусть будет так! Гляди же,

Придется плохо, Жак!

Буарозе и Лурни подходят.

Жак де Вальдероз

Смотрите ж! Станьте ближе!

Ив де Буарозе

(смеется так, что его живот пляшет)

Ни капли разума нет в голове его,

Зато задор велик!

Жак де Вальдероз

И ты? Ну, ничего,

Жди вызова, толстяк!

Ив де Буарозе (смеясь)

Ах, так? Пустое дело!

Я в стольких битвах был, а брюхо все же цело.

Ты не проткнешь его.

Жак де Вальдероз делает несколько выпадов, но не может задеть Керлевана. Тот тыльной стороной шпаги обезоруживает пажа и отбрасывает его шапочку на десять метров, затем спокойно ставит свое оружие к стене.

Ив де Буарозе

Должок плати живей!

Люк хочет девочку с мордашкой посвежей.

Этьен де Лурни (поднимая шапочку своего товарища)

Он голову рассечь мог с этой шапкой вместе.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Те же и Пьер де Керсак.

Пьер де Керсак (быстро входя)

Я, господа, принес вам горестные вести:

В плен герцог взят!

Люк де Керлеван

А Шарль Блуа[605]?

Пьер де Керсак

Монфор

Взял Шарля[606]. У него надежней нет опор,

Чем воцарившийся в Бретани англичанин.

Бретань в его руках. Пускай наш край изранен,

Тем Жанна де Монфор теперь восхищена:

Английских рыцарей приветствует она.

Люк де Керлеван

Готова и сюда она прислать, врага нам!..

Жак де Вальдероз

Но все ж она храбра.

Люк де Керлеван

В чем храбрость? Англичанам

Швырнуть к ногам Бретань?

Жак де Вальдероз

Однако до сих пор

Неведомо, кто прав: Блуа или Монфор?

Люк де Керлеван

Блуа — француз. Монфор — боец чужого стана.

Жак де Вальдероз

Так все потеряно?

Пьер де Керсак

Терять надежду рано:

Не менее своей соперницы смела,

Всех Жанна де Пентьевр объединить могла,

Кто верен королю во Франции, в Бретани.

Судьба добра ко всем, кто храбр на поле брани.

Неведомо, кто прав? Так будем мы храбрей.

К тому ж с недавних пор обоих нет вождей:

Шарль взят, Монфор сражен Бастилией[607]. Играют

Две женщины[608]. Бретань — их ставка!

Этьен де Лурни

Растерзают

Они, растопчут край!

Люк де Керлеван

Пускай струится вновь,

Пускай нам до колен доходит эта кровь, -

Бесплодная земля с потоком этим рдяным

Впивает ненависть к проклятым англичанам.

Этьен де Лурни

А нам как быть?

Люк де Керлеван

Хотя б не до конца войны

Мы были издали глядеть обречены.

Пьер де Керсак

Нет, замка этого мы не покинем вскоре:

Граф оставляет нас при госпоже Изоре.

Сегодня выехав, он взял людей своих,

Всех латников, дворян и мужиков простых.

Надежен граф де Рюн и прям душой на диво.

Боюсь, его жена коварна…

Жак де Вальдероз

И красива!

Пьер де Керсак

Что у нее в душе, никто не разберет:

Нахмурен лоб ее, когда смеется рот.

Жак де Вальдероз

Нам снятся ангелы с такими же глазами.

Пьер де Керсак

Но странные огни, как дьявольское пламя,

Пылают в них!

Жак де Вальдероз

Она красавица!

Люк де Керлеван (строго Вальдерозу)

Для нас

Она сеньора, Жак!

Пьер де Керсак

Глядит из этих глаз

Такая ненависть…

Жак де Вальдероз

О нет, любовь такая!..

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Те же, графиня и Сюзанна д'Эглю

Графиня

Привет вам, господа. Граф, замок покидая,

Оставил преданных защитников со мной.

Под знамя короля он призван был войной.

Лишь восемьдесят вас вошло в мою охрану,

Но с вами, храбрыми, бояться я не стану.

(Садится в кресло, которое ей придвигает Керсак)

Сюзанна д'Эглю опирается о спинку.

Но чем, скажите мне, вы заняты с утра?

Иль в кости целый день у вас идет игра?

Ив де Буарозе

Нет, госпожа! Мечом и пикою учебной

Мы часто заняты, — затем, что непотребно

Нам, воинам, жиреть, пока и нас туда

Не позовут, где кровь струится, как вода.

Когда бы голова английского солдата

Была моим клинком в честь господина снята,

Я умер бы, смеясь.

Графиня (улыбаясь)

Благодарю вас.

(После минутного колебания.)

Как

Хотели б умереть вы, господин Керсак?

В сражении?

Пьер де Керсак

О да, сударыня! Я воин.

Графиня

А вы, де Керлеван?

Люк де Керлеван

Когда б я был достоин

Ценой души купить победу над врагом,

Я душу отдал бы и в саване своем

Истлел. Но если б враг пришел к моей могиле.

То кости бы тогда от ярости заныли.

Графиня

Вы храбры, чуждо вам предательство. Мне граф

Об этом говорил.

Люк де Керлеван

Сударыня, он прав.

Графиня (Вальдерозу)

А вы бы умереть

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату