386
Смерть Людовика XVI — Французский король Людовик XVI был казнен 21 января 1793 года.
387
Генерал Паоли (1725–1807) — корсиканец, в пору французской революции XVIII века был сепаратистом, стоявшим за отделение Корсики от Франции; умер в изгнании в Англии, оказывавшей ему активную поддержку в его борьбе против французской революции.
388
Рассказываемый Мопассаном эпизод из жизни Наполеона относится к июню 1793 года.
389
Тему этой новеллы Мопассан затем переработал в новелле «Рука».
390
Из Мабиля! — из парижского увеселительного заведения.
391
…как у компаньона святого Антония. — Спутником святого Антония была свинья.
392
Трапписты — монашеский орден.
393
Помолимся (лат.) — католическая молитва.
394
Коко — популярный в то время во Франции напиток: настойка лакрицы с лимоном.
395
Эдгар По или Гофман — Речь идет о писателях, работавших в фантастическом жанре, американце Эдгаре По и немце Эрнсте-Теодоре-Амадее Гофмане (1776–1822).
396
Овидиевское речное божество — Имеется в виду, вероятно, Ахелой, речной бог, упоминаемый в сборнике поэм древнеримского поэта Овидия «Метаморфозы» (кн. VIII, стихи 546–611).
397
…огромных камней, священных (ниже: друидические камни) — Имеются в виду менгиры и долмены, культовые камни древних кельтов.
398
Чудесен этот миг или ужасен он?.. — Приведенное четверостишие французского поэта-романтика Альфреда де Мюссе взято из его драматической поэмы «Уста и чаша»
399
Некий философ — Имеется в виду Шопенгауэр.
400
Жозеф Прюдом — комический тип буржуа, олицетворение удовлетворенного ничтожества и чиновной пошлости, созданный французским драматургом и карикатуристом Анри Монье (1799–1877).
401
Принеси! (франц.).
402
Ляг! (франц.).
403
Возьми его! (франц.).
404
…часть Франции, которая простерлась между укреплениями и деревней… — подразумевается пригородная местность за крепостными стенами Парижа, воздвигнутыми в 1840-х годах.
405
Грибуйль — персонаж одной французской сказки; нарицательное имя для обозначения бестолкового человека, способного нырнуть в реку, чтобы укрыться от дождя.
406
Добрый путь, господин Дюмоле! — припев из одной французской песенки.
407
Фонтанчик Уоллеса — так назывались маленькие фонтанчики с питьевой водой на улицах Парижа.
408
Бовэ — французский городок, известный выделкой ковров.
409
Жарди — поместье в окрестностях Парижа, непродолжительное время принадлежавшее Бальзаку и проданное им из-за связанных с ним больших расходов.
410
Праздник приближается — французский национальный праздник 14 июля, в память дня падения Бастилии (14 июля 1789 года).
411
Масленичный бык — Во время карнавала, происходящего в Париже в последние дни масленицы, по улицам водят откормленного и разукрашенного быка.
412
Колонна с гением Свободы — бронзовая колонна, поставленная в 1830 году в честь Июльской революции на месте Бастилии.
413
«Ямбы» — сборник политической лирики французского поэта Огюста Барбье (1805–1882), изданный в 1831 году.
414
«Роберт-Дьявол» — опера немецкого композитора Мейербера (1791–1864).
415
«Немая» — опера «Немая из Портичи» французского композитора Обера (1782–1871).
416
Господинчики в шелковых фуражках — сутенеры.
417
Член Института — академик.
418
Шарантон — местечко Шарантон ле Пон в окрестностях Парижа, известное главным образом своей больницей для умалишенных; часто, как и в данном случае, употребляется в значении сумасшедшего дома.
419
Сборник путевых очерков. Основное место в нём занимают очерки о путешествии писателя в 1881 году по Алжиру.
Сборник был выпущен Виктором Аваром в 1884 году и много раз переиздавался без изменений. Для доведения сборника «Под солнцем» до нужного объема, но стараясь сохранить его жанровое единство, Мопассан дополнил цикл указанных очерков новеллой очеркового характера «На водах» и очерками «В Бретани» и «Ле-Крезо».
420
Поль Арно — французский писатель из числа друзей Мопассана.
421
Леконт де Лиль (1818–1894) — французский