сияние.

– Где она? – спросил Лебрак у Гамбетта.

– Там, в новом тайнике, – отвечал тот. – И знаешь, у нее появились малыши!

– Как это?

И когда, как всегда последним, появился Було, все они сумасшедшим галопом бросились к своему временному пристанищу. Там Гамбетт извлек из-под груды досок и гвоздей огромный мешок, разбухший, лопающийся от пуговиц, отяжелевший от разнообразного военного имущества вельранцев.

– Как же ты ее нашел? Ты разрушил их хижину?

– Их хижину! – повторил Гамбетт. – Хижину… Тьфу! Не хижину, они слишком глупы, чтобы построить как у нас. Это даже не укрытие, а вообще черт знает что, прислоненное к скале, так что и разглядеть невозможно! Туда с трудом можно залезть на карачках!

– Ну и ну!

– Да, их мечи, палки и копья были свалены там. И сначала мы их сломали одно за другим, так что даже коленки заболели.

– А мешок?

– Но я же говорил вам, как мы нашли эту их лачугу? Ну, старики, и трудно же это было!

– Целую неделю мы ничего не находили, – встрял Гранжибюс. – Нам это уже стало надоедать…

– А теперь догадайтесь, как мы ее обнаружили!

– Ни малейшего понятия, не знаю, – торопил их Крикун.

– И мы, – нетерпеливо прокричали остальные.

– Нет, вы никогда не догадаетесь! Как же нам повезло, что мы посмотрели наверх!

– ?..

– Да, старики, мы уже четыре или пять раз прошли там и вдруг на одном дубе, чуть подальше, увидели дупло белки. А Гранжибюс и говорит: «А вдруг она там? Может, поднимешься, глянешь? А вдруг?» Тогда я взял в зубы палочку, чтобы пошуровать там, потому что, если там белка, она могла бы тяпнуть меня за палец, когда я суну туда руку. Я поднимаюсь, сую туда руку, щупаю… И что же я нахожу?

– Мешок?

– Да нет, вовсе нет! Сперва я роюсь на дне дупла, а потом там, внизу, с подветренной стороны, вижу халабуду этих драных вельранцев. Ну, тут я сразу скатываюсь вниз. Гранжибюс подумал, что меня укусила белка и что я напугался и свалился. Но когда он увидел, куда я побежал, он сразу заподозрил, что есть что-то новенькое. Ну и тогда уж мы разорили их халупу. Пуговицы были в самой глубине, под большим камнем. Там почти ничего не было видно, так что я нашел их на ощупь. До чего же мы обрадовались! Только знаете, это еще не всё. Прежде чем уйти, я в их хибаре снял штаны… а потом снова заложил вход камнем. Все обломки мечей и копий мы свалили в кучу, как было, и, когда они придут и сунут руку под камень, они понюхают, чем теперь пахнет их казна! Ну как, хорошо сработано?

Гамбетту пожимали руку, хлопали его по животу, тыкали кулаком в спину, чтобы поздравить как подобает.

– Да ладно! – прервал он поток похвал, которые ему расточали. – А вы-то как? Вы получили взбучку?

– Ой, старик, что с нами было! И кюре сказал, что в этом году мне снова не видать причастия. Это из-за штанов на святом Иосифе, но мне плевать!

– Только вот родители вроде наших – это не смешно! Вообще-то они гады. Как будто в детстве не были такими. И подумать только, они еще воображают, что теперь, когда нас отдубасили, всё прошло и мы и не подумаем начать всё сначала.

– Нет, правда, они иногда принимают нас за кретинов! А, ладно, пусть болтают, – сказал Лебрак, – как только они подзабудут, мы снова примемся за старое! Да, – добавил он, – я прекрасно знаю, что кое-кто напугался и больше не придет. Но вы-то все точно придете. И еще много других. А когда я останусь один, я всё равно вернусь и скажу этим вельранцам, что мне до них по фигу и что они просто ничтожества и безрогие коровы, ага! Так и скажу!

– Мы тоже там будем, мы точно придем, и плевать на предков! Можно подумать, мы не знаем, что они делали, когда были молодыми! После ужина они отправляют нас на боковую, а сами с соседями начинают болтать, играть в ломбер, грызть орехи, есть сыр, попивать винцо, потягивать водочку и рассказывать друг другу всякие старые байки. Мы закрываем глаза, и они думают, что мы спим. И рассказывают, а мы слушаем, а они не знают, что нам всё известно.

– Вот я слышал, прошлой зимой мой отец рассказывал, как ходил на свиданки к моей мамке. Он проходил через конюшню, представляете, и ждал, чтобы ее предки улеглись, а потом шел к ней в постель. Но как-то вечером мой дед чуть было не поймал его, когда пришел проведать скотину. Так вот, мой старик спрятался под яслями, прямо перед бычьими ноздрями, лицом к лицу. Вот уж ему было не до веселья! А дед просто-напросто притащился со своим фонарем и случайно повернулся в его сторону, как будто специально смотрел на него. И мой отец даже подумал, вдруг дед сейчас на него набросится. Но нет, дедуля об этом и не помышлял: расстегнул штаны и преспокойненько стал мочиться. Так вот, как только дедушка ушел, отец сумел наконец выпрямиться и вздохнуть. А через пятнадцать минут уже резвился с моей мамкой в постели в спальне над конюшней. Вот чем они занимались! А мы разве когда-нибудь отчебучивали такое? Эй, я вас спрашиваю! Мы разве что иногда прижмем и чмокнем свою подружку, когда дарим ей пряник или апельсинку. А ради грязного предателя и вора, которого мы только слегка отхлестали, они устраивают кривлянья и истории, будто бык сдох.

– Но это не помешает нам выполнить свой долг.

– И всё же, Господи! Пожалей детей за то, что у них есть отцы и матери!

Это соображение было встречено долгим молчанием. Лебрак спрятал казну до дня нового объявления войны.

Каждый вспоминал свою порку. Когда они среди кустов спускались вдоль Соты, взволнованный Крикун, исполненный печали из-за скорого снега и, возможно, еще и предчувствуя утраченные иллюзии, обронил такие слова:

– Подумать только, когда мы повзрослеем, мы, может быть, станем такими же слабоумными, как они!

Сноски

1

Раси́н Жан-Бати́ст (1639–1699) – знаменитый драматург, чьи произведения считаются эталоном французского языка классической эпохи.

2

Этого последнего – заранее (примеч. авт.).

3

Гранжибю́с – т. е. Большой Жибюс (от франц. grand – «большой, старший»). Кроме того, gibus по-французски означает «шапокляк» – складывающийся цилиндр. Кличку старшего из братьев можно перевести как «Большая Шляпа».

4

Було́ (франц. «толстяк, батон») – многие герои Перго носят говорящие фамилии. Було, под стать своей, показан как неповоротливый, неловкий парень.

5

Гризе́т (от франц. gris – «серый») – легкая дешевая ткань.

6

Лебра́к – франц. фамилия Lebrac (Лебрак) омонимична слову le braque – «легавая собака».

7

Камю́ – фамилия Камю (Camu) созвучна слову camus – «курносый».

8

Гамбе́тт, или Бекас-с-Побережья… – Gambette (франц.) – «бекас».

9

Крику́н – в оригинале La Crique (франц. «бука, страшила»). В переводе кличка

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату