Рей (рея) – горизонтальный рангоут, подвешенный за середину к мачте или стеньге. Предназначен для постановки прямых парусов или крепления сигнальных фалов и фигур (конусов, шаров и т. д.).
Риф (у паруса) – приспособление для уменьшения поверхности паруса.
Румпель – рычаг для поворачивания руля (вручную или с помощью механического привода).
Салинг – небольшая площадка, прикрепленная к мачте, в месте пересечения ее с реей.
Сегарсы – дубовые или железные обручи, надеваемые на мачту.
Стаксель – треугольный парус.
Стеньга – вертикальный рангоут, являющийся продолжением мачты.
Топ – верхний конец мачты, стеньги и т. п.
Траверз – направление, перпендикулярное курсу судна.
Ундер-лисель – см. лисель.
Фальшборт – ограждение по краям наружной палубы судна, сплошная стенка без вырезов или со специальными вырезами для стока воды, швартовки и т. п.
Флортимберсы – поперечные брусья.
Фок-мачта – первая, считая от носа к корме, мачта.
Фор-брамсель – прямой парус, подымаемый над фор-марселем.
Фордевинд – курс, при котором ветер дует в корму корабля.
Фор-марсель – прямой парус, ставящийся на втором снизу брусе.
Форштевень – деревянная или стальная балка в носу корабля, на которой закреплена наружная обшивка носовой оконечности корпуса и которая в нижней части переходит в киль.
Фрегат – трехмачтовый военный корабль с полным парусным вооружением и одной или двумя (открытой и закрытой) орудийными палубами. Отличался от линейных кораблей меньшими размерами и артиллерийским вооружением и предназначался для дальней разведки и крейсерской службы (боевых действий с целью защиты торговли или захвата и уничтожения торговых судов противника).
Цепные ядра – два ядра (полуядра), соединенные цепью, длина которой могла достигать 3–4 м; артиллерийский снаряд, использовавшийся преимущественно в береговой и корабельной артиллерии для поражения рангоута и такелажа парусников.
Шканцы – см. квартердек.
Шкот – снасть, с помощью которой натягивается нижний угол паруса.
Шпигат – водосток с палубы.
Штирборт – правая сторона судна, если смотреть с кормы на нос.
Ют – кормовая часть палубы и палубная надстройка.
Сноски
1
Каронáда – короткое гладкоствольное орудие. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных, примечания переводчика.)
2
Название, употребляемое Э. Сальгари для обозначения одной из испанских крепостей на берегу Карибского моря.
3
Испанское ругательство, равнозначное русскому «черт побери».
4
Ради всех святых! (исп.)
5
Здесь: город в Венесуэле на берегу озера Маракайбо.
6
Наваха – большой складной испанский нож.
7
Черт возьми! (исп.)
8
Кабальеро (исп.).
9
Мексиканские пастухи (исп.).
10
Бретёр – заядлый, опытный дуэлянт.
11
Дага – кинжал для левой руки при фехтовании шпагой.
12
Огни святого Эльма – свечение выступающих частей корабля, наблюдаемое на море во время бурь, когда атмосфера перенасыщена электричеством.
13
Во время правления Филиппа IV (1621–1665) Испания вступает в Тридцатилетнюю войну на стороне немецких Габсбургов против Англии и Франции. Одной из ответных акций англичан и французов явилось поощрение ими корсаров, действовавших против испанских колоний в Центральной и Южной Америке.
14
Карибы – группа индейских народов в Южной Америке.
15
Время действия романа «Черный Корсар» – начало 1650-х годов, поэтому главный герой никак не мог принимать участие в войне 1686 года. Возможно, Э. Сальгари имел в виду Франко-испанскую войну 1635–1659 годов. – Примеч. ред.
16
По преданию, мученическая казнь одного из апостолов – Варфоломея – состояла в том, что палачи содрали с него кожу.
17
То есть повернуть реи так, чтобы ветер дул в паруса под прямым углом.
18
Люнет – открытое с тыла оборонительное сооружение.
19
Позднее Морган применил это жестокое средство и при осаде форта в Портобелло, гарнизон которого оказал упорное сопротивление. – Примеч. авт.
20
Белоголовый орлан, символ Соединенных Штатов. – Примеч. авт.
21
Полиспаст – грузоподъемное устройство.