три часа дня, когда немного спала адская жара, флибустьеры снова двинулись в путь через заболоченную местность, населенную тучами комаров, яростно набросившихся на них и вызвавших поток ругани Кармо и Ван Штиллера.

Из застойных вод, переполненных водорослями желтоватого цвета, разлагавшимися от невыносимого палящего солнца и выделявшими отвратительный запах гнили, иногда высовывалась голова водяной змеи или выныривала и тут же исчезала болотная черепаха с темно-серым панцирем, покрытым расплывчатыми пятнами розоватого цвета.

По-прежнему совершенно отсутствовали водоплавающие птицы, словно их отпугивали зловонные испарения.

Глубоко увязая в болотистой почве, с трудом переваливая через упавшие деревья или врубаясь в заросли пушечного дерева, служившие убежищем бесчисленным комарам, флибустьеры, предводительствуемые неутомимым каталонцем, не давали себе ни минуты отдыха, гонимые нетерпением поскорее покинуть эти гиблые места.

Иногда они останавливались и напрягали слух в надежде уловить какой-либо звук, свидетельствовавший о близости Ван Гульда и его людей, но все было напрасно. В густой чаще, под сенью деревьев, по-прежнему царила невозмутимая тишина.

К вечеру, однако, они сделали открытие, которое, с одной стороны, их опечалило, с другой – ободрило, поскольку явилось доказательством правильности выбранного ими пути.

Они искали подходящее место для бивака, как вдруг увидели, что африканец, отделившийся от них в надежде найти съедобные плоды, поспешно бежит к ним, вытаращив глаза и посерев от страха.

– Что с тобой, дорогой кум? – спросил Кармо, поспешно взводя курок. – За тобой гонится ягуар?

– Нет… там… там… мертвый… белый! – пробормотал он.

– Белый?.. – воскликнул Корсар. – Испанец, хочешь ты сказать?

– Да, хозяин. Я на него упал и почувствовал, что он холоден, как лягушка.

– Поди, это какой-нибудь змееныш Ван Гульда? – заметил Кармо.

– Пойдем посмотрим, – предложил Корсар. – Веди нас, Моко.

Африканец бросился в заросли калупы, дающей плоды, из которых делают освежающий напиток, и через двадцать-тридцать шагов остановился у подножия симарубы, одиноко возвышавшейся под грузом своих цветов.

Не без содрогания флибустьеры увидели распростертый на земле труп, лежавший на спине со скрещенными на груди руками, полуобнаженным туловищем и ногами, объеденными муравьями и термитами.

Трудно было обмануться в его национальности, ибо на нем были доспехи из кордовской кожи с арабским тиснением, короткие штаны в желтую и черную полоску, а неподалеку валялись стальная низкая каска, украшенная белым пером, и длинная шпага.

Охваченный живейшим состраданием, каталонец нагнулся над несчастным, затем, быстро выпрямившись, воскликнул:

– Педро Херера!.. Бедняга… В каком виде я вижу тебя!..

– Это был один из спутников Ван Гульда? – спросил Корсар.

– Да, сеньор, это был храбрый испанский солдат и отличный товарищ.

– Его убили индейцы?

– Скорее всего, они его ранили, потому что на правом боку у него кровоточащая рана, но добили его летучие мыши.

– Что ты этим хочешь сказать?

– Быть может, Херера был брошен товарищами из-за своей раны, мешавшей ему следовать за ними в поспешном отступлении. Вампир же воспользовался его усталостью или обмороком и стал сосать из него кровь.

– Значит, Ван Гульд был здесь?

– Вот доказательство этого.

– Давно, по-твоему, умер этот солдат?

– Может быть, сегодня утром.

– А значит, они близко!.. – воскликнул мрачно Корсар. – В полночь мы двинемся в путь, и завтра ты сможешь вернуть Ван Гульду полученные от него двадцать пять ударов, а я очищу землю от низкого предателя и отомщу за своих братьев.

– Будем надеяться, сеньор.

– Постарайтесь получше отдохнуть, ибо мы не остановимся, пока не нагоним Ван Гульда.

– Черт побери!.. – пробормотал Кармо. – Ну и скачка же нам предстоит!

– Ему не терпится отомстить, дружище, – сказал Ван Штиллер.

– И снова вернуться на «Молниеносный».

– Чтобы увидеть молодую фламандку?

– Как знать, Ван Штиллер.

– Спи, Кармо.

– Спать?.. Ты разве не слышал, что каталонец говорил о вампирах? Гром и молния!.. А если к полночи нас всех закусают эти твари?.. От этой мысли у меня волосы дыбом встают.

– Каталонец хотел подшутить над тобой, Кармо.

– Нет, Ван Штиллер. Я тоже слыхал о вампирах.

– А что это такое?

– Кажись, какие-то птицы. Эй, каталонец, над нами ничего не видно?

– Видно. Звезды, – ответил испанец.

– Я тебя спрашиваю, не видать ли вампиров.

– Слишком рано. Они покидают свои тайные убежища, только когда люди и звери начинают громко храпеть.

– Что это за вампиры? – спросил Ван Штиллер.

– Крупные летучие мыши, с тупой мордочкой, большими ушами и мягкой шерсткой.

– И говоришь, они сосут кровь?

– Да, причем так осторожно, что ты и не заметишь, поскольку у них такие острые зубы и так быстро и тонко разрезают кожу, что никакой боли не почувствуешь.

– Они здесь водятся?

– Возможно.

– А если они на нас налетят?..

– Гм… За одну ночь они всю кровь не высосут, и дело кончится простой потерей крови, более полезной, чем вредной при таком климате. Правда, ранки, которые они наносят, не скоро заживают.

– Однако твой друг с таким кровопусканием отправился на тот свет, – съязвил Кармо.

– Кто знает, сколько крови он потерял до этого… Спокойной ночи, кабальеро. В полночь мы снова должны двигаться.

Кармо растянулся на траве, но, прежде чем закрыть глаза, долго присматривался к ветвям симарубы, чтобы убедиться, что в них не прячется какой-нибудь кровожадный зверь.

29

Бегство предателя

Едва луна взошла над лесом, как Корсар был уже на ногах, готовый, невзирая на усталость, продолжить погоню за Ван Гульдом и его людьми.

Разбудив каталонца, африканца и обоих флибустьеров, он, не говоря ни слова, повел их за собой таким быстрым шагом, что они едва поспевали за ним.

Казалось, он укрепился в мысли нигде не задерживаться, пока не нагонит своего смертельного врага, однако вскоре новые препятствия заставили его не только умерить свой неистовый бег, но и вовсе остановиться.

На пути флибустьеров то и дело попадались озерца, вбиравшие в себя сточные воды со всего леса, болотистые топи, густые заросли и водные протоки, заставлявшие их искать брод или переправы, идти далеко в обход или рубить деревья, чтобы соорудить некое подобие моста.

Флибустьеры, каталонец и африканец прилагали нечеловеческие усилия, чтобы помочь Корсару, но и их начали утомлять эти длинные переходы, длившиеся уже почти десять дней, бессонные ночи и скудное питание.

К утру они выбились из сил и были вынуждены попросить капитана дать им немного отдохнуть, ибо все они падали от усталости и хотели

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату