помощью Новрона, никогда не станет.

С ночи пожара прошло две недели, но Сальдура по-прежнему мучали кошмары, в которых король обнажал меч. «Как он посмел угрожать епископу церкви?!» Его действия являлись свидетельством того, насколько глубоко погрузился Меленгар в пучину безбожной монархии. Таковы были печальные плоды, когда люди провозглашали себя правителями, когда усаживались на трон, предназначавшийся для семени Новрона.

Сальдур сел за стол и откинулся на спинку кресла. Он был епископом Меленгара, и патриарх и архиепископ Аврина поручили его заботам Маресский собор, однако большую часть времени он проводил в этой крошечной, захламленной комнатушке за этим жалким столом. Не о такой жизни он мечтал, принося обеты.

— На этот раз Новрон не торопится помогать.

— Нужно верить.

Сальдур нахмурился. Он привык к разочарованиям. Церковь постоянно ждала. Другим людям мелкая неудача всегда казалась концом света. Они не понимали масштабов. Каждый считал себя героем собственной истории и думал, что мир вращается вокруг него. Однако Сальдур знал правду. Подобные представления могли возникнуть лишь по причине невежества. Отдельным личностям никогда не добиться долгосрочных перемен. Настоящие перемены готовят поколениями. Труды церкви напоминали капли воды, что точили гранит: невозможное достигалось лишь благодаря жертвам и времени.

Просто время еще не пришло.

— Еще рано, — сказал Сальдур, кладя ноги на обитую бархатом скамеечку перед очагом. — В конце концов все короли лишатся головы.

— Что насчет убийцы Эксетера? И той девушки, Розы, которая его наняла? Они по-прежнему на свободе — и знают о нас.

— Они знают обо мне, — поправил Сальдур. — О тебе никто не знает. Никто даже не заподозрил тебя в сложившейся ситуации. И я бы не стал тревожиться насчет убийцы Эксетера. Скорее всего, это либо головорез-наемник, либо помешавшийся от любви щенок, которого она приманила своим порочным взглядом. Ее невинный облик обманул даже меня. Полагаю, они с Розой давно сбежали. Не думаю, что мы когда-либо о них услышим.

— Как насчет Ричарда Хилфреда?

Сальдур едва не рассмеялся, однако епископу не пристало смеяться в своей церкви. Он вскинул бровь.

— Этот человек мертв. О чем здесь тревожиться?

— Он мог рассказать другим.

— Нет. Ричард был одиночкой, он закрылся от мира. И никому не доверял. Поэтому я его выбрал. Он винил короля в смерти своей любовницы, и я знал, что он амбициозен. Кроме того, в нем не было настоящей преданности. Это бросалось в глаза. Я всего лишь указал ему путь, которым он хотел следовать.

— И дали ему благословление церкви. Уверенность, что Новрон на твоей стороне, облегчает совесть, даже если замышляешь убийство.

Сальдуру не понравился неуважительный тон, но чего ждать от подобного человека?

— Убийство во имя Новрона — не преступление. Каждому предстоит умереть — и каждый умирает, когда решит Новрон или его отец Марибор. Какая разница, что выберет Новрон — молнию с небес или кинжал? Меня тревожило, сможешь ли ты выстоять в бурю. Эта способность необходима, чтобы занять трон и править Меленгаром. Твой возраст всегда был проблемой. Ты очень молод. Возможно, я сделал неправильный выбор?

— Нет.

Сальдур поднялся и положил в огонь новое полено. Необходимость следить за собственным очагом была еще одним унижением, которое ему приходилось терпеть, но он никого не мог пустить в свой кабинет во время этой встречи, а встречаться в башне они больше не могли. Кроме того, в ней было холодно. Епископ ненавидел зиму. Эта обещала быть долгой и темной, и холоднее обычного, поскольку изначально Сальдур рассчитывал провести ее в роскоши замка.

— Это кажется поражением, — сказал он, стараясь говорить жизнерадостно, — но мы приблизились к цели. Заметно приблизились.

— Может быть.

— Сколько скепсиса.

Его посетитель фыркнул.

— В следующий раз мы не промахнемся. Подождем несколько лет, чтобы все успокоилось, а люди забыли о случившемся.

— Мы не можем устроить очередной пожар. Было уже два.

Сальдур задумался.

— И мы не можем позволить себе промахнуться снова. Придется в буквальном смысле вонзить кинжал ему в спину.

— Если мы это сделаем, люди захотят, чтобы мы нашли убийцу.

— Это будет несложно. — Сальдур улыбнулся. — Просто обвиним кого-нибудь.

— Только не еще одного изменника. Сомневаюсь, что народ это проглотит.

— Нет, мы отыщем кого-нибудь другого. Кого-нибудь безымянного и незначительного, на кого легко повесить вину.

— Например?

— Быть может, пару воров. В этом случае проблем точно не возникнет.

СЛОВАРЬ ИМЁН И НАЗВАНИЙ

Аврин — центральное и наиболее мощное государство людей, расположенное между Трентом и Делгосом.

Адриан Блэкуотер — родом из Хинтиндара, ушел из дома в пятнадцать лет, прослужил два года солдатом в различных войсках и три года боролся на аренах Калиса.

Аквеста — столица королевства Уоррик.

Алрик Эссендон — принц Меленгара.

Альберт Уинслоу — безземельный дворянин, посредник Рийрии в связях с дворянством.

Альверстоун — кинжал Ройса.

Амрат Эссендон, король — правитель Меленгара, отец Алрика и Аристы.

Анна Эссендон — королева Меленгара.

Апеладорн — земли людей, куда входят четыре государства: Трент, Аврин, Делгос и Калис.

Ариста Эссендон — принцесса Меленгара.

Аркадиус Винтарус Латимер — профессор Шериданского университета.

Ба ран газель — морские гоблины.

Бернум — река, соединяющая города Колнора на севере и Вернес на юге.

Билли Беннет — владелец баржи, курсирующей между Колнорой и Вернесом.

Бичэм — солдат под командованием сэра Холвина.

Блэкуотер — фамилия Адриана и его отца Данбери.

Бреми — жестянщик из Гента.

Вербовщики — люди, которых купцы нанимают, чтобы насильно набирать корабельную команду.

Вернес — портовый город в устье реки Бернум.

Вивиан — жена богатого купца Дэниэла из Вернеса.

Ви́дение — способность калианских женщин видеть будущее.

Вихрь — человек (или люди), ответственный за серию жестоких убийств, случившихся одним летом в Колноре.

Возчик — человек, зарабатывающий перевозкой грузов, обычно на телеге с лошадью.

Волки — детская уличная банда, в которой когда-то состоял Ройс Мельборн.

«Восточная звезда» — крупное судно, перевозившее пассажиров и груз из Дагастана в Вернес.

Восточная марка — восточная область Меленгара.

«Гадкая голова» — таверна и бордель в Нижнем квартале Медфорда, хозяином которой является Рэйнор Гру.

Галевир, река — является южной границей Меленгара и северной границей Уоррика, впадает в море возле рыбацкого поселка Роу.

Гвен ДеЛэнси — уроженка Калиса, владелица Медфордского дома.

Гвендолин — полное имя Гвен ДеЛэнси.

Гент — владения церкви Нифрона.

Гленморган — историческая личность, уроженец Гента, который через триста двадцать шесть лет после падения Новронской империи объединил четыре государства Апеладорна. Он создал новую Империю наместника, основал Шериданский университет, построил большую дорогу с севера на юг и дворец в Эрваноне, от которого сохранилась только Коронная башня.

Гленморган II, император — сын Гленморгана. Его отец умер молодым, и новый неопытный император полагался на представителей церкви, рассчитывая, что те помогут ему управлять империей. Те, в свою очередь, убедили его наделить большими полномочиями церковь и верных ей дворян. Эти лидеры были против того, чтобы защищать Делгос от вторжений гоблинов и даккийцев, утверждая, что подобная

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату