— Какой? Какие обвинения?

— Убийство. Измена. Это так мило с твоей стороны, чтобы прийти сюда, — господин Гарет указал на арку. — Заберите его в темницу.

Феликс отказывался идти, и стражники потащили его. Его украденные ботинки оставляли царапины на деликатном полу.

— Измена? Нет, подождите! Я должен увидеть короля. Он хотел увидеть меня! Я знаю! Это важно, — Феликс колебался, не желая показывать козырь так быстро, но выбора не было. — У меня есть Родич.

Гарет остановил стражников и рассматривал Феликса в тишине. После он рассмеялся.

— Родичи — это лишь легенда!

— Ты уверен? Если я вру, никогда не поздно вернуть меня в подземелья. Но если я говорю правду и ты не сообщишь об этом королю, ты в конце концов потеряешь свою голову.

— Если ты лжёшь, — взгляд господина Гарета сузился, — не будет даже темницы.

Кивнув главному королевскому советнику, стражник опустил рукоять меча на голову Феликса, и всё потемнело.

* * *

Когда Феликс пришёл в себя, у него была только одна мысль: подземелья не пахнет так отвратительно, как он ожидал. Когда он раскрыл глаза, то понял, что для этого были веские причины — ведь он не был в темнице.

Он был в тронном зале, лежал на спине на нижней ступени лестницы, глядя на королевский трон. И король сидел на украденном золотом троне.

Или выигранном — всё зависит от того, на чьей ты стороне.

Этот тронный зал был похож на северный, только лимерийский был тёмно-серым и жёстким, а этот светло-золотым и жёстким.

Феликс поднялся на ноги и низко поклонился, проигнорировав головную боль.

— Ваше Величество.

Справа от короля Гая стоял господин Гарет. Его руки были скрещены за спиной, а выражение оставалось суровым, он внимательно смотрел на Феликса.

— Феликс Габрас, — обратился к нему король, — я был разочарован твоим молчанием. Многие считали тебя мёртвым, это было бы большой потерей для клана и для Лимероса. Но ты жив и здоров.

Феликс развёл руками.

— Позвольте мне пояснить моё долгое молчание, Ваше Величество.

— Единственная причина того, что ты ещё дышишь, — король подался вперёд на своём троне, — это то, что я хочу услышать твоё объяснение. Я был разочарован много раз теми, кого высоко ценил. Не могу сказать, насколько презираю разочарование.

Выражение господина Гарета потемнело.

— Ваше Веичество, не понимаю, почему вы уделили этому глупому мальчишке своё время. Он совершил предательство, измена карается смертью.

— Когда это я предал, извольте спросить? — решился Феликс. — Я, кажется, не помню.

Внимание короля было обращено на Феликса, взгляд оставался острым и оценивающим.

— Ты, кажется, помог Йонасу Агеллону освободить двух заключённых мятежников, которых я собирался казнить. Ты не помнишь, кто ответственен за взрывы, что привело к гибели многих послушных граждан?

Феликс моргнул.

— Понятия не имею, о чём вы говорите, ваше Величество.

Господин Гарет раздражённо вздохнул.

— Глупый мальчишка, тебя видели! Униформа стражников не скрывает лица.

«Вот дерьмо».

— Я могу пояснить.

— Нет, — прошипел король, — я сказал тебе приблизиться к бунтовщику, а не помочь бунтовать против меня.

И как Феликс мог думать, что так легко будет прогуляться ко дворцу и вернуться живым, после всего, что он сделал?

Во рту пересохло, но он пытался найти слова для того, чтобы всё объяснить.

— Я служил тебе и клану прекрасно много лет, ваше Величество. Я отдал свою жизнь королевству и узнал, как там живут и как убивать. Мне было одиннадцать тогда.

— Одиннадцать, — кивнул король. — помню, Феликс, тебя лучше, чем остальных. Когда ты предстал передо мной — мальчик на год старше моего сына, что видел смерть семьи, свою разрушенную деревню — и ты не смотрел на меня со страхом. Ты встречал взгляд с вызовом и силой. Одиннадцать лет. Я знал, ты особенный. Грубый дух, который можно использовать два величия. Мне казалось, это мне удалось. Очевидно, учитывая твой выбор, я ошибся. Признайся в своих преступлениях, мальчик, а после подумаем, что делать с твоей глупостью.

Пока он был членом клана кобры, он служил мудрому главарю группы, старику. Когда тот лежал на смертном одре, он сказал, что в жизни человек проходит несколько перекрёстков, что сделают будущее хуже или лучше. И когда оказываешься на перекрёстке, надо остановиться и подумать о правильном решении. Но были времена, когда выбор можно сделать только позже.

Этот перекрёсток был хорошо освещён, и Феликс не мог пропустить его.

Феликс был хорошим лжецом, но знал, что король был единственным, кто может видеть его насквозь.

Феликс сделал глубокий вдох и собрался с мужеством, которое осталось.

— Да, я помог Йонасу спасти друзей и совершил в этом предательство против вас, Ваше Величество. Отказываться от клана не было в моих планах, но это случилось. Я допустил ошибку. Я доверился не тем людям, поверил, что имел выбор, что поможет мне. Но я неправ. Я — то, что вы видите перед глазами, ваш верный слуга, что сожалеет и просит прощения.

— Вижу, — король поджал губы, — где Йонас Агеллон?

Феликс колебался.

— Не знаю. Всё, что я знаю, это то — что он несчастный, неподготовленный дурак, который не думает головой. То, что он смог выжить — это чудо. Он — не угроза вам, ваше величество. И единственный последователь его — такая же глупая девушка.

Он не хотел думать о Лисандре. С того момента, как он спас её от казни, они спорились и ссорились о всём, и он наслаждался этим. Девушка была достаточно хороша, чтобы заставить любого парня чувствовать себя слабаком. Но Феликс не был любым.

И он быстро падал в течение Лисандры без надежды на взаимность.

В первое же мгновение сомнения она встала на сторону Йонаса. Девушка была влюблена в неё, и это плохо — Йонас уже влюблён в принцессу Клео.

— В конце концов, ваше величество, я понял, что не предназначен для другой жизни. Я веду свою жизнь, и у меня есть работа, в которой

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату