40
Комментарий 1: Вот я который день гадаю, почему писатель и его семейство назвали собаченьку «Марго», и каждая моя версия развлекает меня больше предыдущей. Поиграй в эту игру и ты, читатель.
41
Комментарий 2: Вот же великое дело – устоявшиеся образы: ну какой портфельчик, кто когда последний раз видел портфельчик? Что там было, интересно, – рюкзак Piquadro? Чемоданчик Samsonite? Я не про бренды, а про «жопа есть, а слова нету» – если у кого, короче, имеются соображения, в каком виде лично он представлял бы, эээ, тезисы, – поделитесь?
42
Комментарий 3: Автор, между прочим, совершенно не понимает, что у нас с политкорректным называнием наших новых собеседников; официальное «носители речи, не являющиеся людьми» стало, великтырусскийязык, «нырнялами», и это самое «-няла» само по себе звучит понятно (как «меняла», «говняла», не знаю); порядочные люди пользуются этими самыми «носителями речи», оно неплохо, но все равно неживое. Не понимаю, почему «сняч» (и ласковое «снячик») считается неприличным; но услышанное мною где-то* примерно неделю назад «анчутка» – совершенно гениальное, аж дух захватывает.
*Ну, не «где-то», а на очередной встрече той самой группы, которую Михаэль Артельман про себя называет «клуб любителей въебать»; вслух это называется «Анонимные гневоголики», а официальное наименование такое неуклюжее, что неважно. Михаэль Артельман честно делает эти самые 12 шагов (правда, дальше второго он уже полгода как не двигается и двигаться, кажется, не собирается), но на самом деле встречи в АГ для него – секретная конфетка, сладкая тайна: на встречах он самый лапочка из всех, такой продвинутый Будда, всех поддерживает, всех утешает, а потом идет в ближайшее заведение и там под маааленький односолодовый виски с невообразимым наслаждением мысленно растирает одногруппников в говно, предается сладостной ярости, за каждую тупую фразу в воображении своем валит собеседника на пол, ставит ногу поперек горла и меееедленно… И все это очень хорошо работает, очень эффективно, Михаэль Артельман и правда стал гораздо лучше вести себя с людьми.
43
Тут, положим, шпилечка, потому что этот иностранец – на самом деле муж бывшей любовницы Михаэля Артельмана, медноликой дамы-кинокритика, у которой был с Михаэлем Артельманом роман в самый разгар предсвадебной подготовки; поразительная эта дама предупредила Михаэля Артельмана, что после свадьбы ни-ни, и слово свое сдержала, и Михаэлю Артельману, конечно, было немножко смешно, а все-таки свербело.
44
Шок (ивр.).
45
Зд.: раздача (ивр.).
46
Упаси боже (ивр.).
47
В названии главы использована цитата из стихотворения Станислава Львовского; в тексте главы используются цитаты с сайта «Справочник химика 21» (http://chem21.info).
48
Приказ явиться в военкомат для прохождения службы (ивр.).
49
Мамочка (ивр.).
50
Соня (зоол., ивр.).
51
Генерал-майор (ивр.).
52
Служба в армии по найму (ивр.).
53
Буквально «перевернутый кофе», израильский вариант латте (ивр.).
54
Меня вообще не ебет, я готов остаться прямо тут, по мне так тут еда есть, солнце есть, остальное меня не ебет (англ.).
55
У меня вроде тетка есть в Эйлате. Эйлат-то еще существует? А, не знаю, меня не ебет (англ.).
56
Сукин сын (ивр.).
57
Рамат-Гану пизда, чувак. Ты от них слышал что-нибудь? (англ.)
58
Понимаю, чувак. Я просто что говорю – как по мне, я бы тут прямо и остался, и пошло все на хуй. Я даже Бьянку ебать готов, вот реально, я б только два презерватива натягивал, чтобы никакого, не дай бог, пру-у-рву («плодитесь и размножайтесь», ивр.) (англ.).
59
Геббельс, кстати, был интересный чувак, ты в курсе? Реально жалкий. Вел дневник, ты в курсе? Я читал, его опубликовали, и я прочитал, дико жалкий, он все время себя чмом чувствовал, все время пытался как-то себя почувствовать не говном, если что. И он до конца из Берлина не сбежал, ты в курсе? До конца не сбежал, остался там до упора (англ.).
60
Далеко еще? (англ.)
61
Во огромный хуй (англ.).
62
Они пиздец как быстро бегают, ты в курсе? (англ.)
63
Пиздато, чувак. Ты его что, теперь всегда кормить будешь? (англ.)
64
Точнее всего переводится как fuck buddy – человек, с которым состоят в чисто сексуальных отношениях (ивр.).
65
«Мишка» (ивр.), разговорное название армейской зимней куртки.
66
Построение (ивр.).
67
«Стиль» (ивр.).
68
Зд.: уходовая медсестра (ивр.).
69
Красавчик (нем.).
70
Жаргонное слово, которым часто называют выходцев из Германии; может использоваться как синоним слова «педант».
71
Огороженная зона, зд.: загон (ивр.).
72
Цитрусовый сад (ивр.).
73
«Второй канал» (ивр.).
74
Объединение, официальная организация (ивр.).
75
Дезинсекция, дератизация, любое уничтожение паразитов (ивр.).
76
Волонтеры (ивр.).
77
Жакаранда (ивр.).
78
«Простите, я новый репатриант и не говорю на иврите» (ивр.).
79
В главе используются цитаты с сайта «Справочник химика 21» (http://chem21.info).
80
Бульвар (ивр.); Бульвар Ротшильд – одна из центральных прогулочных улиц Тель-Авива.
81
Комментарий 1: Народ, между тем полагает, что собаки-попрошайки давно снюхались с ментами и все это теперь одна шарага – вот эти, которые просят «на корм сыночкам», отдают деньги своей крыше, а крыша кормит их и селит в квартирах (почему-то считается, что не где-нибудь, а в поселке художников на Соколе), и что есть уже целые собачьи кварталы, и что семьи в одной стае дерутся за право спать ближе к батарее, а стаи из соседних квартир враждуют между собой, – и помилуй тебя Господи Всевышний, бедная ты история государства российского: опять коммуналки, опять «ваш ублюдок всю ночь выл, приличным людям перед работой спать не давал», опять небось примусы пронумерованные.
82
Комментарий 2: Тяжела ты, доля журналиста. Очень хочется соврать, написать в последней реплике: «Мне хотелось бы дать зрителю понять, что само дискурсивное пространство „творчества“ тысячелетиями подразумевало строго определенную видовую принадлежность создателя, относя всех, кто пытался мыслить другими категориями, к разряду прекраснодушных фантазеров; однако сегодняшнее мероприятие показывает, что трансгуманистический подход к искусству оказывается, судя по всему,