Глава 4
Спустя неделю после начала путешествия на Хвай Ингрей обнаружила Гарал сидящим за столом в крохотном камбузе, сзади стоял паук–мех и стриг ему волосы. Без ножниц, просто кромсал пряди своей клешней.
— Скоро закончим, — прошелестел тоненьким голосом мех, заметив, что Ингрей остановилась в дверях. — Простите за неудобство, светлость.
— Ничего страшного.
Камбуз на таком маленьком корабле при необходимости служил и спортзалом, поэтому во время долгого путешествия приходилось строго соблюдать график расписания тренировок. Но когда пассажиров на борту всего лишь двое, можно и обождать пару минут.
— Готово, — сказал паук–мех и нежно пробежался всеми четырьмя клешнями по коротким волосам Гарал, аккуратно уложив их. — Так гораздо лучше. Не могли бы вы выйти в коридор, светлость, пока я тут приберусь.
Ингрей отступила, чтобы выпустить Гарал из камбуза.
— Выглядит симпатично, — сказала она. Откровенно говоря, короткие волосы смотрелись довольно нелепо, на Хвай с такой прической ходили только дети, а Гарал ни в коей мере не походило на ребенка. — Я бы не позволила меху прикасаться к себе.
— Угу, они довольно неприятные.
Ей все еще казалось, что они выглядят как живые и разумные существа, хотя признаться в этом вслух она не смогла. Ингрей думала о последних новостях из сектора космоса, принадлежавшего Империи Радч. Посол Гек покинула родной мир именно потому, что представители искусственного интеллекта радчааи провозгласили свою независимость, претендуя на то, чтобы стать одной из сторон межрасового соглашения с Пресгер. Все это происходило так далеко!
— Комната в вашем распоряжении, светлость! — сказал паук–мех и удалился.
Ингрей заглянула в камбуз. Стол и стулья убраны, спортивные снаряды разложены, пол под беговой дорожкой поднят.
— Жаль, что тут почти нет места, чтобы просто походить, — вздохнула она, надеясь, что паук–мех ее не услышит. В конце концов, она добровольно купила билеты на этот корабль, и до сих пор здесь было тихо и чисто (а еще тесно и мрачновато). Капитан следил за тем, чтобы все работало, да и сам он был неизменно вежлив и приятен в общении. По–бантийски он, конечно, не говорил, но пауки–мехи могли перевести ее слова. Хотя капитан наверняка привык к раздраженным пассажирам и их жалобам во время долгого путешествия.
— А мне здесь нравится, — сказало Гарал. — Тут безопасно.
— Безопасно?
— Тут тесно, и поэтому я точно знаю, кто где находится. А еще тут кормят. Снаружи лишь миллионы километров пустого пространства. — Оно резко замолчало, словно хотело добавить что–то еще, но передумало. — Расскажи–ка мне о своем брате, которому ты продала раритет Палад Будраким. Его случайно не Данак Аскольд зовут?
Ингрей поначалу удивилась, но потом вспомнила, что Гарал занималось подделкой раритетов и, значит, интересовалось известными кланами. Да она и сама выболтала слишком много.
— Так и есть, — сказала она, шагнула в камбуз и поднялась на беговую дорожку. — Считается, что на свое место Нетано должна выбрать самого способного из детей, одного из нас, и нужно как следует постараться, чтобы выбрали именно тебя. Однако все уже знают, что она передаст свое имя Данаку.
— И зачем тогда она поддерживает в вас соревновательный дух?
— Думаю, чтобы он не расслаблялся. Если он будет уверен в том, что его назначат наследником, то у него вообще не останется причин работать над собой. Так ведь?
Гарал хмыкнуло, словно было несогласно, но спорить не стало.
— Думаю, что именно его ты с моей помощью надеешься обвести вокруг пальца.
Всю неделю Ингрей прокручивала в голове разные варианты, но так ни к чему и не пришла, поэтому своими мыслями с Гарал Кет делиться не спешила. Даже сейчас она не знала, что сказать.
— Я не знакомо с Данаком Аскольдом, но наслышано о его репутации. Видимо, ты его не очень любишь.
Ингрей промолчала.
— Нам осталось еще две недели пути. Просто пытаюсь представить, что случится потом.
— Полагаю, ты сможешь делать все, что захочешь. Тебе не обязательно возвращаться туда, где ты жило раньше, или туда, где тебя, скорее всего, отыщут Будракимы. Можешь встать на государственный учет и найти приличную работу.
— Наверное, могу.
Похоже, эта перспектива не слишком вдохновляла Гарал, хотя за целую неделю знакомства с ним Ингрей ни разу не видела, чтобы оно хоть о чем–то говорило с энтузиазмом.
— А какие еще есть варианты?
Ингрей ненадолго остановилась. Она редко кому–то рассказывала о своих планах, не говоря уже о том, что далеко не всегда ей удавалось продумать их до мельчайших деталей.
— Данак, — сказала она. — Очень серьезный коллекционер. По крайней мере, считает себя таковым. Он постоянно охотится именно за такими сувенирами, о которых ты рассказывало, за недорогими раритетами, пока не особо важными. Надеется, что когда–нибудь они поднимутся в цене, поэтому в них стоит вкладывать.
— А зачем ему заботиться о вложении денег, если он получит в наследство невероятные богатства Нетано и все ее раритеты в придачу?
— Хочет прибавить к ним свою коллекцию. Каждый раз, когда он покупает какую–нибудь дешевую ерунду, а потом она становится хоть немного дороже, Данак приходит в восторг от одной только мысли, что обманом завладел чьим–то сокровищем. Он сам так сказал.
— Мило.
Наверное, Гарал имело в виду обратное, хотя ни в голосе, ни в выражении его лица не было ни капли сарказма.
— А что, если… — Ингрей запнулась, чувствуя непривычную неуверенность. Последний ее грандиозный план с треском провалился, и у нее больше не было средств. Она повторила: — А что, если мы вернемся и ты скажешь Данаку, что знаешь, где находятся гарседдианские раритеты Будракимов? Что ты поделишься этой информацией за внушительную сумму. Продать или выставить их он не сможет. Скорее всего, решит отдать их маме.
— Довольно прямолинейный план, — немного подумав, ответило Гарал. —