– Все кончено, – сказала Оливия.
– Ничего еще не начиналось.
– Ты имеешь в виду войну?
– Войну между нами.
– Так пусть же будет война! – неистово проговорила она. – Ты первый, кого не обманула моя внешность. О боже! Скука обходительного рыцарства и сладенькая любовь к принцессе. Но я не такая… внутри. Не такая. Не такая. Нет. Да здравствует свирепая, жестокая, беспощадная война между нами. Не побеждай меня… – уничтожь!
Внезапно она снова стала леди Оливия, надменная снежная дева.
– Боюсь, что обстрел прекратился, мой дорогой Формайл. Представление окончено. Что за восхитительная прелюдия к Новому году!.. Спокойной ночи.
– Спокойной ночи?! – вскричал Фойл.
– Спокойной ночи, – повторила она. – Право, любезный Формайл, неужели вы столь неотесанны, что не замечаете, когда надоели? Можете идти.
Фойл застыл, судорожно пытаясь найти нужные слова, затем повернулся и, пошатываясь, вышел из дома. Он дрожал от возбуждения и брел, как в тумане, едва осознавая беспорядок и смятение вокруг. Горизонт был залит полыханием огненных языков. Взрывные волны так разворошили атмосферу, что до сих пор то и дело со свистом налетали шквалы ветра. Многие здания были повреждены – стекло разбилось, сталь покорежилась, карнизы обвалились. Город был полуразрушен, несмотря на то, что избежал прямых попаданий.
Улицы пустовали. Все население Нью-Йорка джантировало в отчаянных поисках безопасности… на пределе своих возможностей… на пять миль, на пятьдесят, на пятьсот. Некоторые джантировали прямо под удар бомбы. Тысячи погибли в джант-взрывах, поскольку общественные джант-площадки не были рассчитаны на такой массовый исход.
Фойл осознал, что на улицах стали появляться спасатели в белых защитных костюмах. Властный окрик напомнил ему, что его могут поставить на аварийные работы. Проблемы эвакуации джантирующего населения не было, а вот вынудить людей вернуться, восстановить порядок… Фойл никак не намеревался неделю провести в борьбе с пожарами и грабителями. Он ускорился и ускользнул от Аварийной Команды.
На Пятой Авеню он замедлился; ускорение пожирало огромное количество энергии. Долгие периоды ускорения требовали потом многих дней восстановления сил.
Грабители и джек-джантеры уже хозяйничали на Авеню – поодиночке и бандами, трусливые, но свирепые; шакалы, раздирающие тело живого, беспомощного животного. Сегодня город принадлежал им, и они орудовали без стеснения. Они налетели на Фойла.
– Я не в настроении, – предупредил он. – Поиграйте с кем-нибудь другим.
Он вывернул все карманы и швырнул им деньги. Они торопливо схватили их, но остались не удовлетворены. Они жаждали забавы, и беззащитный джентльмен вполне мог ее предоставить. С полдюжины бандитов окружили Фойла тесным кольцом.
– Добрый господин, – скалились они. – Давай повеселимся.
Фойл однажды видел изуродованное тело одной из жертв их веселья. Он вздохнул и с трудом отрешился от образа Оливии Престейн.
– Ну что ж, – сказал он. – Повеселимся.
Он нащупал пульт управления во рту и на двадцать губительных секунд превратился в самую смертоносную боевую машину… коммандос-убийца. Все происходило как будто помимо его воли; тело просто следовало вживленным в мускулы навыкам и рефлексам… На тротуаре осталось лежать шесть трупов.
Собор Святого Патрика стоял незыблемый, вечный, своим величием подавляя крошечные языки пламени, лизавшие позеленевшую медь крыши. Он был пуст. Освещенные и обставленные шатры Четырехмильного Цирка заполняли неф церкви, но люди их покинули. Слуги, повара, камердинеры, атлеты, лакеи, философы и мошенники поспешно бежали.
– Но они вернутся пограбить, – пробормотал Фойл.
Он вошел в свой шатер и увидел сгорбившуюся на ковре фигурку в белом, что-то невнятно и тихо мычащую. Это была Робин Уэднесбери – платье в клочья, рассудок в клочья.
– Робин!
Она продолжала мычать. Он поднял ее на ноги, встряхнул, ударил по лицу. Она просияла и продолжала мычать. Фойл достал шприц и ввел ей лошадиную дозу ниацина. Отрезвляющее действие наркотика на ее патетическое бегство от реальности было чудовищно. Робин буквально вывернуло наизнанку. Атласная кожа побелела, прекрасное лицо исказилось. Она узнала Фойла, вспомнила то, что пыталась забыть, закричала и упала на колени. Она зарыдала.
– Так-то лучше, – произнес Фойл. – Ты великая любительница спасаться бегством. Сперва самоубийство. Теперь это. Что следующее?
– Уйди.
– Возможно, религия. Ты чудесно впишешься в какую-нибудь секту. Примешь муки за веру… В состоянии ты смотреть жизни прямо в глаза?
– Разве тебе никогда не приходилось убегать?
– Никогда. Бегство – для неврастеников.
– Неврастеник… Любимое слово нашего образованного умника… Ты ведь образован, не правда ли? Так образован. Так уравновешен. Так спокоен… Да ты удирал всю свою жизнь!
– Я?! Никогда. Всю свою жизнь я преследовал.
– Ты удирал. Ты уходил от реальной жизни, нападая на нее… отрицая ее… уничтожая ее… Вот что ты делал.
– Что? – Фойл резко встрепенулся. – Ты хочешь сказать, будто я от чего-то спасался?
– Безусловно.
– От чего же?
– От реальности. Ты не в состоянии принять жизнь такой, какая она есть. Ты отказываешься это сделать. Ты пытаешься загнать ее в твои собственные рамки. Ты ненавидишь и уничтожаешь все, что не укладывается в твои безумные рамки. – Она подняла залитое слезами лицо. – Я больше не могу этого выдержать. Отпусти меня.
– Отпустить?.. Куда?
– Жить своей жизнью.
– А как же твоя семья?
– … И искать их самой.
– Почему? Что случилось?
– Слишком много… нет сил… ты и война… потому что ты так же страшен, как и война. Страшнее. Что случилось со мной сегодня, происходит постоянно, когда я с тобой. Я могу вынести либо одно, либо другое – но не вместе.
– Нет, – отрезал Фойл. – Ты мне нужна.
– Я готова выкупить себя.
– Каким образом?
– Ты потерял все нити, ведущие к «Ворге», не правда ли?
– И?
– Я нашла еще одну.
– Где?
– Не имеет значения. Ты согласен отпустить меня, если я тебе ее передам?
– Я могу вырвать силой.
– Можешь? После сегодняшней бомбежки? Попробуй.
Он был захвачен врасплох ее вызовом.
– Откуда мне знать, что ты не врешь?
– Я дам тебе намек. Помнишь того человека в Австралии?
– Форреста?
– Да. Он пытался назвать имена своих товарищей. Помнишь единственное имя, которое он сумел произнести?
– Кемп.
– Он умер, не успев закончить. То имя – Кемпси.
– Это и есть твоя нить?
– Да. Кемпси. Имя и адрес. В обмен на твое обещание отпустить меня.
– По рукам, – сказал он. – Ты свободна. Выкладывай.
Робин подошла к дорожному платью, в котором была в Шанхае, и достала из кармана обгоревший клочок бумаги.
– Я заметила это на столе Ореля, когда пыталась потушить пожар… пожар, который устроил Горящий Человек…
Это был отрывок письма.
…все, что угодно, только бы вырваться из этого ада. Почему с человеком надо обращаться, как с паршивой собакой, лишь из-за того, что он не умеет джантировать?! Пожалуйста, помоги мне, Серж, прошу. Спаси старого товарища по кораблю, который нельзя упоминать. Неужели ты не найдешь сто кредиток? Помнишь, я выручал тебя… Пошли сто кредиток… хотя бы пятьдесят. Не покидай меня в беде. Родж Кемпси.
Барак № 3. «Бактерия, Инк.»
Море Спокойствия, Луна.
– Боже мой! – вскричал Фойл. – Настоящая нить! На этот раз ничто нам не помешает. Я выжму из него все… все. – Он криво ухмыльнулся Робин. – Мы летим на Луну завтра вечером. Закажи билеты. Нет. Купи корабль. Теперь,