Неизвестно, откуда ему это было известно. Гидеана даже не было с ними в комнате.
— Да, — неуверенно ответил Брэден.
— Собака всегда находится возле вас, но вы сказали, что легли рано в ту ночь. Когда и как собака получила рану на правом плече?
— Я… — пробормотал Брэден, встревоженный вопросом.
— Откуда у пса рана? — настаивал сыщик.
— Я не видел, как он поранился, — правдиво ответил Брэден.
— Но когда это произошло?
— Это было в то утро, когда пропал очередной ребенок. Я отправил Гидеана в лес искать этого ребенка.
Серафина молча порадовалась тому, как ловко Брэден сформулировал ответ про ребенка, не пояснив, что этим ребенком была Серафина, которая ловила мистера Торна. И как хорошо он сказал про утро — конечно, это было утро, раз дело происходило после полуночи. Но сыщик-то понял это как утро, наступившее после восхода солнца.
— И что же, пес нашел пропавшего ребенка? — спросил Грэтен.
— Да, — ответил Брэден и посмотрел на мистера Вандербильта. — Дядя, почему он задает мне все эти вопросы про Гидеана? Он думает, что мы с Гидеаном совершили что-то плохое?
Серафина не поняла, действительно ли Брэден был так испуган и растерян, или только притворялся, но, в любом случае, у него это получилось очень убедительно.
— Конечно, нет, Брэден, — проговорил мистер Вандербильт, твердо глядя на сыщика. — Он просто выполняет свою работу. — Было очевидно, что хозяин не намерен долго терпеть настойчивость Грэтена. — Просто честно отвечай на все вопросы, — повторил он.
На этот раз Серафина уже не сомневалась в том, что мистер Вандербильт на их стороне. «Обдумывайте каждое слово», — предупреждал он. И было понятно, что надо изловчиться и честно ответить на вопросы, уклонившись при этом от опасных признаний.
Сыщик с хрустом повернул голову и посмотрел на Серафину.
— Вы знаете, что произошло с мистером Торном в ту ночь, о которой мы говорим?
И как же ей ответить на этот вопрос и не соврать? Она тут же представила, как устанавливают виселицу и делают петлю.
— Господь упокой его душу, — внезапно проговорила Серафина.
— Так вы думаете, что он не просто пропал, но именно мертв? — Сыщик резко качнулся вперед и вперил взгляд в Серафину.
— Да.
— Откуда вы знаете?
— Потому что он не вернулся.
— Но вы знаете, как он умер? Вы видели его тело? Были в это каким-то образом замешаны потусторонние силы?
Последним вопросом крыса выдала себя. Что он искал? Сказав «потусторонние силы», он имел в виду колдовство? Старик из леса приказал своим псам искать Черного. И этот человек тоже не просто искал убийцу Торна, ему был нужен черный плащ!
— Вы не отвечаете на мой вопрос, — приставал сыщик.
— Я думаю, что какая-то могучая сила застала его врасплох и убила, — сказала Серафина. — Все местные с гор знают, что в лесу нас подстерегает множество опасностей. — Тут она вспомнила фразу, которая так пугала Эсси. — Может, это снова озорует старик-лесовик.
При этих словах у сыщика широко раскрылись глаза.
— О какой могучей силе вы говорите?
— Я думаю, в лесу есть и злые, и добрые силы.
— И вы полагаете, что эти силы убили мистера Торна? — спросил Грэтен.
— Очень может быть, — сказала девочка. Она не стала уточнять, что мистера Торна, по ее мнению, прикончили добрые силы.
Мистер Вандербильт подался вперед:
— Я не понимаю, к чему ведут ваши расспросы, мистер Грэтен. Предлагаю обратиться к другим людям из вашего списка.
— У меня есть еще вопросы к этим двоим, — резко произнес сыщик, не глядя на мистера Вандербильта.
Серафина ощутила, как в сыщике закипают с трудом сдерживаемые чувства. Ей вдруг померещилось, что он явился сюда в чужом обличье — обличье горожанина, полицейского сыщика, — но сейчас его истинная сущность рвалась наружу.
Грэтен сунул руку в карман и вытащил серебряную пряжку с изысканным, сложным узором: туго переплетенные виноградные побеги и ветви терна.
У Серафины отчаянно забилось сердце. Сомнений не было. Сыщик нашел обрывки черного плаща. Это значит, что он действительно добрался до того места, где находилось логово ее матери. Ей стало страшно, бросило в жар.
— Вы узнаете эту вещь? — поинтересовался сыщик.
Кровь в висках стучала так громко, что она едва расслышала вопрос.
— Вы узнаете эту вещь? — повторил он.
— Похоже на пряжку, которой застегивают одежду, — проговорила Серафина так невозмутимо, как только могла.
— Вы не отвечаете на мой вопрос, — напирал сыщик.
— Мистер Грэтен, успокойтесь, — предостерегающе произнес мистер Вандербильт.
— Вы узнаете? — не обращая внимания на Вандербильта, повторил сыщик.
— Наверное, то, что она скрепляла, сейчас ничто не держит, — сказала девочка.
— Но вы видели эту вещь раньше? — еще раз спросил он, сжимая рукоять трости, словно готовился взмахнуть ею, как оружием, в любой момент.
Ужасная тяжесть навалилась на Серафину. Она сделала вид, что внимательно рассматривает пряжку. И тут вдруг поняла, что узор отличается: крошечные лица, которые раньше смотрели из-за колючих ветвей, теперь пропали.
— Я никогда еще не видала пряжки с таким узором. — Наконец-то она нашла выход и сумела извернуться, не сказав правды, но и не солгав.
Сыщик долго всматривался в ее лицо, словно догадывался, что она его провела, но не знал, как ее на этом поймать.
— Господин сыщик, нам следует двигаться дальше, — поторопил его мистер Вандербильт.
— У меня еще много вопросов! — злобно возразил тот, не отрывая взгляда от Серафины. — Вы знаете, на каком этаже находилась спальня мистера Торна, когда он жил в Билтморе?
— На третьем этаже, — сказала она.
— А вы живете здесь, в Билтморе?
— Да.
— На четвертом этаже вместе с остальными служанками?
— Нет.
— Где же вы спите по ночам?
— Я не сплю.
Сыщик удивленно уставился на девочку:
— Не спите?
— Не сплю по ночам.
Мужчина нахмурился:
— Вы дежурите по ночам?
— Нет.
— Тогда