Ища глазами ветку, камень, что угодно, — лишь бы уцепиться, — Серафина вдруг увидела, что Брэден лихорадочно гнет проволоку у себя в клетке, также расширяя отверстие.
— Держись, Серафина! — прошептал он.
Но она знала, что это бессмысленно. Брэден был крупнее нее. Даже если он пролезет под сеткой, ему не протиснуться между прутьями.
Ничего не получалось. Чувствуя себя словно в капкане, Серафина начала задыхаться. Ее сердце бешено забилось в груди. Девочка пыталась успокоиться и собраться с мыслями, но дыхание никак не выравнивалось, наоборот, становилось все чаще. Она с ужасом посмотрела в сторону костра. Сколько у нее осталось времени до того момента, когда бородач явится за ними?
Наконец Брэдену удалось расковырять небольшую дырку в сетке. Как она и думала, мальчик никак не мог протиснуться между прутьями, но он поступил иначе: просунул в отверстие руку и потянулся к Серафине. Сначала девочка не поняла, чего он хочет, а потом сообразила. Она вытянулась струной и распрямила свободную руку, как могла. Она упиралась в землю ногами и выталкивала себя, напрягала пальцы, пытаясь достать до Брэдена. И наконец их руки встретились.
— Есть! — шепнул он, стискивая ее ладонь, и принялся изо всех сил тянуть ее на себя.
Теперь, упираясь ногами и одновременно ухватившись рукой за Брэдена, она получила необходимый рычаг, с помощью которого сумела целиком протиснуться в дыру и выбраться из клетки. Она была на свободе!
Серафина быстро подползла к клетке Брэдена и попыталась отпереть задвижку.
— Идет! — отчаянно прошипел Вайса.
Бородач, тяжело ступая, с треском и грохотом шел в их сторону.
Но Серафина уже дернула задвижку, открывая клетку.
— Выпускай собак! — шепнула она, а сама кинулась к клетке Вайсы и тоже отперла ее.
Бородач неотвратимо надвигался.
Пока Вайса выползал наружу, Серафина успела оглянуться и увидеть, как Брэден открывает клетки собак. Гидеан и Седрик взволнованно следили за ним. В последний миг девочка быстро отперла клетку волка, и тот поблагодарил ее взглядом.
Затем все они бросились бежать, низко пригибаясь и лавируя под соснами. Старик был уже в двух шагах.
Серафина услышала, как освобожденный из клетки волк с рычанием кинулся на старика. Она не знала, что будет дальше с волком, но он по крайней мере мог постоять за себя.
Серафина, Брэден и собаки мчались за Вайсой, который показывал, куда бежать, выбирая самый безопасный путь. Каким-то чудом Гидеан почти восстановил силу и скорость. А Седрик, хоть и был тяжелым псом, не приспособленным к долгому бегу, крепился изо всех сил. Серафина держалась возле Брэдена, следя, чтобы он не отстал.
Наконец сосны закончились и началась дубрава, но они продолжали бежать и бежать, подгоняемые страхом. На полпути к Билтмору Брэден упал без сил. Но Серафина, дав ему передохнуть несколько секунд, снова заставила подняться на ноги.
— Вставай, Брэден! — торопила она. — Нам надо домой!
Они пробежали еще немного, и тут Брэден снова опустился на землю в полном изнеможении. Но он все же не сдался и не стал просить других обождать. Вместо этого Брэден подозвал Седрика.
— Мне нужна твоя помощь, друг, — проговорил он, забираясь псу на спину.
— Вперед, Седрик! Мальчик, бежим! — крикнула псу Серафина.
И они снова побежали. Рожденный спасателем, Седрик прекрасно понял, что от него требуется. Он помчался вперед с новыми силами, неся на себе юного хозяина.
38
Они мчались через заросли гикори и болиголова, мимо ольхи и вязов, продирались сквозь кусты и луговые травы, перебирались через ручьи и овраги. Их гнал вперед и вперед страх, сильнее которого они еще не испытывали.
И только ближе к рассвету, когда вдали слабо засветилось Билтморское поместье, Серафина поняла, что они спаслись от преследовавшего их кошмара. Она замедлила бег и оглянулась на Вайсу. Они пошли рядом, тяжело дыша.
— Я должна вернуться в Билтмор, — сказала Серафина.
Вайса кивнул.
— А я найду твою мать и детенышей, чтобы узнать, как они. — Он коснулся Серафины рукой, останавливая ее. Глаза его сверкали еще яростнее, чем раньше. — Ты была права. Нам не избежать этой битвы. Я присоединюсь к вам позже. Смелее, Серафина!
— Смелее, Вайса, — ответила девочка.
Они торопливо обнялись, а затем Вайса нырнул в заросли высокой травы и исчез.
— Ты нашла того дикого мальчишку из леса? — спросил Брэден, который молча следил за их прощанием.
— Он был вместе с моей матерью и малышами. Его зовут Вайса.
— Мне кажется, что он чем-то похож на тебя, — заметил Брэден.
Голос у него был слабый и измученный, но в нем звучала неожиданная доброта.
— Мне тоже, — согласилась она.
— Ты хочешь пойти с ним? — неуверенно спросил Брэден. Он оглянулся на дом, виднеющийся вдали. — Отсюда мы с собаками сможем добраться сами.
— Нет, — ответила Серафина. — Я хочу домой вместе с тобой.
Брэден кивнул, и они зашагали рядом. По обе стороны от них бежали собаки.
— Смотри! — проговорила вдруг Серафина.
Через обширную лужайку перед домом мчалась с бешеной скоростью всадница на лошади. Всадница стояла в стременах, чуть наклонившись вперед, ее длинные волосы развевались сзади рыжим полотнищем.
Леди Ровена!
Ровена влетела на конный двор.
Серафина и Брэден подошли туда же несколькими минутами позже. На дворе уже собрался отряд человек в тридцать, кто-то на лошадях, кто-то пешком.
— По коням, — крикнул мистер Вандербильт, который уже сидел верхом. — Мы возвращаемся.
Среди охотников, собравшихся во дворе, Серафина и Брэден увидели и тех, кто принял участие в первом выезде и уже успел сразиться с койотами. Они были изранены и измучены. Лошади пострадали очень сильно, гончие же погибли все, кроме одной. Потрясенный увиденным, совершенно ошарашенный егерь сидел на земле возле своей взмыленной, перепуганной