Ровена была рядом с мистером Вандербильтом, на новой лошади, готовая ехать. Ее лицо было исцарапано, волосы повисли плетьми, и вид у нее был очень усталый, но она рвалась помогать в поисках.
— Скорее, торопитесь, — восклицала девушка, придерживая лошадь. — Их надо найти!
К группе подошли еще несколько конюхов, человек двенадцать лакеев и отец Серафины. Но тут мистер Вандербильт развернул своего коня и заметил приближающихся Брэдена, Серафину и собак.
— Слава богу! — воскликнул он, спешиваясь и бросая поводья.
А потом крепко обнял обессиленного Брэдена.
— Серафина! — Отец прижал девочку к своей груди.
— Со мной все в порядке, па, — ответила Серафина, обхватывая его. — Я цела.
Она видела, как Ровена соскочила с лошади и обняла Брэдена, радуясь тому, что он жив и здоров. Подходили охотники и работники, хлопали молодого хозяина по спине, довольные, что он вернулся.
Мистер Вандербильт ласково почесал за ухом Седрика.
— Как я рад видеть тебя, мой мальчик, — сказал он, гладя собаку. Потом поднял голову, и его темные глаза посмотрели на Серафину.
— Простите, сэр, — проговорила девочка дрожащим голосом. — Я не думала, что так получится.
А вдруг он сердится на нее за то, что она завела его людей в такую ужасную ловушку?
Папаша повернулся лицом к хозяину.
— Никто из нас никогда не видал ничего подобного, — ответил мистер Вандербильт.
Он не сердился на нее, но говорил решительно и твердо. Сейчас у всех, здесь собравшихся, была общая цель. Они все стремились к одному и были заодно.
— Может быть, койоты заразились бешенством? — спросил папаша.
— Надеюсь, что нет, — ответил ветеринар, который услышал их разговор, поскольку обрабатывал рану на ноге стоящей поблизости лошади. — Потому что, если это бешенство, то и люди, и кони, и собаки, покусанные койотами, умрут через несколько дней. И ничего с этим не поделаешь.
— На бешенство не похоже, — возразил мистер Вандербильт, качая головой. — Там было около пятидесяти койотов, и все, казалось, отлично понимали, что делают.
— Они были одержимы дьяволом, — пробормотал егерь, остекленело глядя в одну точку.
— Мы должны вернуться, дядя, — заявил Брэден.
— Вернуться? — изумился мистер Вандербильт.
— Там еще осталось много животных, которым нужна наша помощь!
Мистер Вандербильт покачал головой.
— Извини, Брэден, но мы сейчас никуда не поедем. Мы не можем рисковать. Все слишком измучены. Нам надо отдохнуть и собраться с новыми силами.
— Это было так ужасно, дядя, — воскликнул Брэден и принялся рассказывать о бородатом старике и животных в клетках. — Серафина помогла мне и собакам выбраться из клеток, а потом мы убежали, — закончил он.
Мистер Вандербильт посмотрел на девочку с благодарностью. Но она понимала, что все еще только начинается.
— Нужно найти мистера Грэтена, сэр, — сказала она. — Он имеет прямое отношение к тому, что происходит.
— Я подозревал его с самого начала, — заметил хозяин. — Он выдавал себя за представителя закона, поэтому я не мешал ему вести расследование. Но в то же время я нанял частного детектива, чтобы выяснить о нем все, что можно.
— И что ты узнал? — спросил Брэден.
— Мистер Грэтен не имеет никакого отношения к правосудию какого-либо города или штата. Он самозванец.
— И что теперь делать, дядя? — спросил Брэден.
— Я вызвал полицию из Эшвилла. Его арестуют немедленно.
— Но где он сейчас? — спросила Серафина.
— Мы все обыскали. Его нет в доме, — ответил мистер Вандербильт. — Но, возможно, он еще на территории поместья.
— Мне кажется, Грэтен гораздо опаснее, чем кажется, сэр, — сказала Серафина. — И, боюсь, как бы полицейские, если они будут верхом или в экипаже, не столкнулись с той же проблемой, что и мы.
Мистер Вандербильт кивнул.
— Мы организуем несколько вооруженных отрядов, которые будут искать Грэтена в поместье. А когда прибудет полиция, отправимся все вместе в лес, освободим животных и уничтожим клетки. Но пока прошу вас оставаться в доме и не подвергать себя опасности.
Взрослые продолжили разговор, а Серафина, Брэден и Ровена отошли под крытые въездные ворота для экипажей.
— Что с вами случилось? — дрожащим голосом спросила Ровена.
— Все в порядке. Собак мы спасли, а это самое главное, — ответил Брэден.
— Я так беспокоилась за вас, — проговорила Ровена, переводя взгляд с Брэдена на Серафину.
Серафина вдруг подумала, что общая опасность и страх смерти стирают общественные предрассудки. Все равны в борьбе за жизнь и за своих близких. Желание спасти их с Брэденом объединило таких людей, как мистер Вандербильт, ее отец, егерь, охотники, конюхи — и даже леди Ровена.
— Спасибо вам за помощь, Ровена, — сказал Брэден.
— Отправляя меня в Билтмор, отец велел мне найти там друзей, — слабо улыбнулась девушка. — Может быть, мне это удалось.
— Конечно удалось, — подтвердил Брэден. — А скоро ваш отец приедет сюда?
— Думаю, даже раньше, чем его ожидают, — сказала Ровена. — Он собирается на Рождество.
В ее голосе Серафине померещилось что-то странное. Грусть? Тревога? Она не могла понять.
— Вы по нему очень соскучились? — спросила Серафина.
— Да, но, к сожалению, мой отец видит во мне лишь маленькую глупую девочку.
— Я уверен, что это не так, — сказал Брэден.
Ровена покачала головой.
— Это правда. Мне кажется, отец всегда относился ко мне с пренебрежением. Но очень скоро так или иначе ему придется со мной считаться.
— Он бы очень гордился вами, если бы знал, как храбро вы вели себя этой ночью, — сказала Серафина, чтобы ободрить Ровену.
При этих словах леди Ровена пошатнулась и чуть не упала, так что Брэдену пришлось поддержать ее. Сейчас, когда возбуждение прошло, на нее навалилась страшная усталость.
— Прошу извинить меня, — проговорила Ровена, касаясь руки Брэдена и на мгновение закрывая глаза, словно вот-вот упадет в обморок. — Я сильно переутомилась. Пойду к себе. Приму ванну и переоденусь в чистую одежду.
Брэден кивнул:
— Отдыхайте. Мы сделаем то же самое. Всем остальным займутся мой дядя и его люди.