Сыщик слишком хорошо знал эту хватку… Повторялся кошмар в доме ростовщика Фратта.
Он глянул на державшие его руки. Они были тонкие, длинные и очень мускулистые. Он их узнал, и это было ужасно.
Они походили на его собственные руки, которые вцепились в его же руки! Страшная сцена продолжалась.
Бархатные шторы медленно разошлись, и Гарри Диксон вскрикнул от ужаса.
Ему показалось, что он смотрит в зеркало, из которого тянулись стальные руки. Перед ним стоял его двойник, уставившись на него мертвыми глазами и медленно сжимая его руки.
— А! Что скажете об этом сюрпризе? — насмешливо произнес далекий голос Садура. — Какое сходство, господин Диксон? Оцените мой гений. Я из бесформенной машины это старого безумца Гаррото сотворил совершенное существо. Гарри Диксон против Гарри Диксона, настоящее братоубийство!
Движения нового автомата были точнее, чем у автомата с ликом Фратта, эсквайра. Внезапным рывком железное чудище притянуло к себе своего двойника из плоти и медленно начало прижимать к стальной груди.
— Не стоит искать спасительный выключатель, господин Диксон, — послышался издевательский голос принца. — Теперь он расположен на спине. Попробуйте до него дотянуться.
Воздух перестал поступать в легкие сыщика. Механическое чудовище было действенней предыдущего.
— Не солгу, если скажу, что ждал вас, господин Диксон, — продолжал Садур, — и подготовил вашего двойника, но не надеялся, что вы доберетесь до моего дома. Вы — человек, который заслуживает похвалы. Вы заканчиваете свою жизнь под хор восхвалений. Прощайте, господин Диксон… Мне больше нечего сказать. Думаю, вы уже и не слышите меня.
Действительно, разум покидал сыщика. Его взгляд помутился, в ушах гремели колокола… Он понял, что умирает.
И вдруг…
Гарри Диксон растерянно огляделся. Значит, он не умер? Он валялся на ковре. Все тело его болело после ужасающих объятий.
Он с трудом приподнял голову. Страшный двойник неподвижно стоял перед ним, но за его спиной кто-то двигался.
Это была Саида… Она пришла на помощь сыщику, добравшись до выключателя на спине автомата.
Собрав последние силы, сыщик встал и подхватил стонущую женщину. Она оттолкнула его.
— Я умираю, — прошептала она, — он меня убил… Но я хочу отомстить… Вы — Гарри Диксон?
Сыщик молча кивнул.
— Я знаю, где он, — пересиливая боль, сказала женщина. — Пойдемте…
Она велела ему отодвинуть драпировку и, нащупав выступ на деревянной резьбе, нажала на него.
Часть стены скользнула в сторону, открыв еще одну бело-снежно-белую стену. Диксон собрался броситься вперед, но Саида жестом остановила его. Она приблизилась к автомату и трижды нажала кнопку между лопаток машины.
И Диксон стал свидетелем незабываемой сцены.
Адское существо бросилось на перегородку и пробило ее, словно бумажный занавес.
Раздался вопль удивления, а потом ужасающий крик.
— Он схватил его! — крикнула Саида. — Он заплатит за все. Я отомщена.
Она снова попыталась остановить сыщика, но тот рванулся вперед и тут же отступил назад, увидев страшный спектакль.
Стальной громила яростными движениями рвал на куски изломанное человеческое тело.
Гарри Диксон слышал хруст костей и рвущихся тканей. Потом к его ногам подкатилась безбородая голова.
— Но это не Садур! — воскликнул сыщик.
Саида улыбнулась, едва сдерживая гримасу боли.
— Джордж Маркхэм! — прошептала она.
— Начинаю понимать, — тихо ответил Диксон. — А где настоящий принц Садур?
— Маркхэм был его секретарем в Индии. Человек он чрезвычайно образованный и отправился в Европу на встречу с Гаррото, которым восхищался и которому хотел помочь финансово. Я состояла на службе принца.
— И были любовницей Маркхэма?
Саида кивнула.
— Как-то ночью в Красном море он убил принца и выбросил его тело за борт. Маркхэм умел перевоплощаться и занял место принца.
— Но зачем ему были нужны другие преступления, ведь состояния принца было вполне достаточно?
Женщина опустила голову.
— Все состояние принца вложено в драгоценные камни… Их найти не удалось. Тогда Маркхэм решил завладеть изобретением Гаррото и продать его иностранной державе, но вначале использовал его для своих целей.
— Аппарат находится на борту судна?
— Думаю, да… Яхта принца должна дрейфовать в голландских водах.
— И все же?
— Дело в том, что капитан Райт душой и телом предан Маркхэму. Берегитесь! Железный человек сейчас загорится! Бегите!
Глаза стального чудовища, неподвижно стоящего после расправы на Маркхэмом, внезапно зажглись зловещим огнем.
Гарри Диксон знал значение зеленого пламени. Он схватил на руки Саиду, несмотря на ее слабые протесты.
— Бегите, господин Диксон, оставьте меня здесь. Моя жизнь окончена. Спасайтесь!
Стальной человек превратился в факел, стальная обшивка покраснела, потом побелела. От него веяло невероятным жаром. Вспыхнули драпировки.
Гарри Диксон с раненой женщиной на руках несся по коридорам… Длинные языки пламени уже лизали лестничные марши.
Автомобиль Тома ждал на углу улицы. Гарри Диксон уложил потерявшую сознание Саиду на сиденье, запрыгнул на место рядом с Томом.
— Быстрее, в больницу.
Автомобиль сорвался с места.
Диксон глянул на небо.
— Значит, пожар не в Бромптоне?
Том с удивлением глянул на учителя.
— Нет никакого пожара, учитель!
Сыщик радостно хлопнул себя по лбу:
— Иллюминаторы — очередной трюк, как и многое другое в этом проклятом доме! То, что я принял за пожар в Лондоне, было всего лишь игрой магического фонаря!
Том Уиллс смотрел на сыщика, не понимая его слов.
— Я все вам расскажу позже. Кошмар близится к финалу. Единственное, что я знаю, — аппарат Гаррото находится где-то в голландских водах.
Они подъехали к ближайшей больнице.
Слишком поздно, чтобы спасти Саиду.
Последнее зеленое пламя
До момента, когда на горизонте появился мигающий огонь Влаардингена, подводная лодка Е-22 Королевских военно-морских сил шла в надводном положении.
Теперь она погрузилась.
В узкой рубке, полной карт и инструментов, Гарри Диккенс беседовал с капитаном Уилкинсом.
Острый запах кислоты и горячего масла заполнял рубку. Вода с шумом заполняла балластные цистерны.
— Пойдем на перископной глубине, — сообщил капитан.
Гарри Диксон увидел, как в окуляре перископа колыхалась зеленоватая вода.
— Может быть, что яхта «Око Сундараха» дрейфует с потушенными ходовыми огнями. Наверное, придется всплыть, чтобы заметить ее в непроглядной тьме.
Гарри Диксон нахмурился и промолчал.
— Вот она! — вдруг воскликнул офицер. — Горят все позиционные огни.
Сыщик разглядел в перископ красный и зеленый огни по левому и правому борту.
Капитан хотел отдать приказ в акустическую трубку, но вдруг огорченно воскликнул.
— Они заметили нас, — проворчал он.
— Как так? — удивился Диксон.
— Они, похоже, приготовились к любой ситуации… Если работаешь на немцев, ничего не оставляется на случай. Они погрузили в воду микрофоны и слышат шум нашего винта.
В перископе возникло белое сияние.
— Включили прожектор!
Диксон был в ярости.
— Зеленое пламя!
Вдалеке плясал какой-то бледный призрак — его сияние с каждой минутой разрасталось.
Там, где зеленое пламя касалось воды, та немедленно вскипала. Фонтаны пара взмывали вверх, поднялись высокие волны.
— Стоп, машина! — приказал капитан.
— Зеленое пламя может до нас добраться, если мы у самой поверхности? — спросил Гарри Диксон.
Моряк пожал плечами.
— Я не знаю мощности этого дьявольского аппарата, но полагаю, что, если попадем в кольцо, наша подлодка вспыхнет.
— Даже уйдя на глубину?
Капитан Уилкинс покачал головой.
— Северное море в этом месте не очень глубокое. Десятью метрами ниже лежит дно. Какой вихрь, он затмил маяк Эдцистоун, поднявшись выше башни!
Гарри Диксон задумался.
— Мы не можем