молодую респектабельную женщину, которая, кстати, уже отклонила его притязания.

Его сладострастие толкнуло его на месть.

Идет третий акт: через подвалы идет фантастический персонаж Крик-Крок, который начинает с того, что убивает неудачливого машиниста, встреченного по пути.

Ужасающий Крик-Крок появляется и убегает по подвалам, унося беднягу Гледис Фейнс.

Но на сцену выходит еще кое-кто. Человек, который некоторое время назад раскусил развратную личность Холдона. Он пускается в погоню, настигает похитителя и отнимает у него добычу.

Этот своеобразный мститель вдруг понимает, что устрашающий персонаж Крик-Крока может стать хорошей маской для него, а также поставить в тупик Холдона. Он перевозит мисс Гледис в надежное место. Потом, несомненно, договаривается с ней, чтобы она скрывалась более или менее долгое время. За это время Холдон улучшает роль Крик-Крока, ограбив директорский кабинет.

Но новый Крик-Крок настороже, и Холдон вынужден расстаться с похищенными деньгами, которые таинственным образом возвращаются владельцу.

Вы претендовали, господин Эрл, на уничтожение банды похитителей женщин. Не верьте этому, поскольку у вас был помощник в лице… Холдона.

Поскольку Холдон посчитал, что его предали, он начал с убийства трех членов банды, которым не очень доверял. Да, это Периклес прикончил Скири и двух его сообщников. Он пощадил Гарфанга, которого не мог подозревать и который мог ему понадобиться в будущем.

Персонаж Крик-Крока оказался успешным, и Холдон похитил мисс Марбери.

Та же история… Ее отбил тот же человек, который следил за развитием событий. Она присоединилась к мисс Фейнс. Но этот же человек с ужасом узнал, что Холдон опасно кружится вокруг мисс Лэндон под маской Педро Суареса…

— Значит, — прошептал мистер Эрл, — настоящий Крик-Крок знал обо всем, что делал Холдон.

— Могу подтвердить, да, обо всем! — рассмеялся Гарри Диксон. — И… опасный незнакомец испугался за мисс Лэндон, которую любил…

— Я не сомневался! — проворчал мистер Эрл, едва сдерживая гнев.

— И он спрятал мисс Лэндон в надежном месте, пока Холдон мстил, грабил ваши банки и совершил несколько сенсационных убийств.

Но в этот момент два человека пускаются на поиск невидимки: мистер Эрл, который преследует Пиффни и Гарфанга в надежде через них добраться до ужасного Крик-Крока, которого считает источником всех бед, и… подбирается таким образом к Педро Суаресу. Но и Гарри Диксон ведет поиск Крик-Крока и не хочет мешать мистеру Эрлу в его делах.

Он позволяет ему спокойно убить лорда Эвершема, грязного сообщника Холдона. Этот мерзавец, благодаря своим связям в высшем свете, мог уйти от справедливого возмездия. Я уверен в этом.

Поэтому Гарри Диксон не стал мешать мистеру Эрлу сыграть ужасающую роль борца за справедливость, когда тот уничтожал торговцев женщинами.

— Полагаю, Холдон собирался скрыться из Лондона на некоторое время, оставаясь в городе под личиной Суареса, — перебил сыщика мистер Эрл, — и продолжал занимать свой собственный дом. Без всяких сомнений, хитрая тварь!

— Вы сообщили только половину правды, — ответил Гарри Диксон. — На самом деле Холдон преследовал две цели: он хотел воссоздать банду торговцев женщинами и поставить во главе ее Педро Суареса. Персонаж был удачно выбран.

— Понимаю… Понимаю… Но поскольку Крик-Крок остается на втором плане в вашем рассказе, я спрашиваю себя: как он узнал о нашем деле в тот вечер?

— Ба! Подслушивая у дверей «будуара Периклеса». На самом деле Крик-Крок был ловким лакеем, подслушивающим у дверей.

— А почему он не передал юстиции Холдона живым вместо того, чтобы прислать нам его труп?

— Потому, что Крик-Крок, как настоящий влюбленный, должен был сказать себе, чтобы быть счастливым, придется вести скрытую жизнь, а любая шумиха вокруг его роли может разрушить все мечты о спокойной жизни. Он знает, что теперь правительство приложит все силы, чтобы все забыли об этом деле.

— Понимаю, — пробормотал мистер Эрл. — У меня тоже руки в крови!

— Как и у нашего добряка Крик-Крока!

— И вы думаете, я отдам ему свою дочь, господин Диксон?

— Почему бы и нет, господин Эрл! Я спрашиваю себя, а найдет ли мисс Хермина лучшего танцора в жизни, который…

— Который? — выдохнул мистер Эрл.

— Чаринг-Кросс… — объявил шофер.

— Поезд в Дувр уже на путях! — нервно выговорил мистер Эрл.

— Видите это купе первого класса с табличкой «Заказано». Все шторы в нем опущены, — улыбнулся Гарри Диксон.

Эрл рванулся вперед и рывком распахнул дверцу купе.

— Мина! — вскричал он.

В ответ послышался испуганный вскрик и рыдания:

— О, папа!.. Не сердись.

— А что это за тупица, который вас сопровождает? — прорычал мистер Эрл, указывая на человека с испуганным лицом, вжавшегося в угол купе.

— Не говорите о нем плохо, папа, — возмутилась девушка, — иначе вы больше никогда меня не увидите! И к тому же он вовсе не тупица.

— Конечно нет, — вмешался Гарри Диксон со смехом, — он далеко не тупица. Вы увидите… через несколько лет он станет славой английской литературы!

— Мистер Диксон! — смущенно пробормотал молодой человек.

— А если он не преуспеет в литературе, из него получится превосходный актер. Свидетельство тому — роль невзрачного, трусливого человечка, появившегося перед нами через две минуты после того, как он собственными руками свернул шею каналье! Не так ли, господин Уинстроп?

— По вагонам! — прокричал начальник поезда.

Мистер Эрл занял другой угол купе.

— Я знаю одного бравого человека, который служит пастором в Остенде, — сообщил он. — Я не могу позволить своей дочери сочетаться браком без приличного свидетеля. До свидания, мистер Диксон. Мы напишем вам из Венеции!

— Полагаю, вы сожгли маску черепа, цилиндр и редингот, господин Крик… мистер Уинстроп? — осведомился Гарри Диксон, хитро подмигнув.

— Дым, господин Диксон… все, что от них осталось.

Через несколько секунд поезд тронулся, и вскоре белый дым исчез вдалеке.

ТАЙНЫ ПРАВИЛОН-ХАУЗА

Конец одной партии «Партии интриг»

ом мистера Эдвина Правилона расположен на Клейрендон-стрит в паре десятков метров от Белгрейв-род и наверняка относится к одному из самых древних домов этого изысканного Вестминстерского квартала.

Он отличается от прочих не только высоким и черным фасадом со скульптурами, покрытыми патиной веков, но и высокомерным отказом от подчинения красной линии улицы. И действительно, надо пересечь нечто вроде небольшой эспланады, которая некогда была садовой лужайкой, чтобы ступить на изящное крыльцо из голубого камня, а потом подняться по семи ступенькам к двери с решетками и окошечками, украшенной коваными деталями и шляпками гвоздей, как входные двери монастырей.

Но эта дверь со столь необычным декором дополнена еще одной особенностью. Над ней выполнена горделивая надпись готическими буквами, которую профан сумеет расшифровать после долгих проб и ошибок, а расшифровав ее, удивляется или ошарашенно замирает, поскольку эта надпись звучит действительно странно:

Каждый своим обладает секретом.Есть ли у вас свой секрет?Свой я крепко храню!Ваши секреты я знать не хочу.И о своем вам не скажу.

Фольклористы, даже историки копировали эту надпись, разбирали ее по слогам, изучали со всех сторон, но мудростью не отличились.

Мистер Правилон, хозяин дома, к которому неоднократно обращались за разъяснениями, только

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату