Когда лопасти вертолетов начали вздымать спирали пыли, Геннадий опустил стекло и надел очки. Электромагнитные импульсы взрывов не убили их — загрузка прошла сразу. И через несколько секунд после загрузки он увидел флажок — его ждало сообщение по электронной почте.
Оно было от Амброса:
Геннадий,
извини, у меня не было времени попрощаться. Я лишь хотел сказать, что ошибался. Возможно всё, даже для меня.
Р.S. Из моей комнаты будет открываться фантастический вид.
Геннадий с горечью уставился на слова «возможно всё»…
— Может быть, для тебя, — проговорил он, когда из вертолетов посыпались солдаты. — Но не для меня.
Майкл Суэнвик
Даларнская лошадка
Впервые Майкл Суэнвик опубликовался в 1980 году, в течение следующего десятилетия он зарекомендовал себя как плодотворный автор неизменно первоклассных научно–фантастических рассказов и один из лучших романистов своего поколения. Он завоевал мемориальную премию Теодора Старджона и премию читательских симпатий журнала «Asimov». В 1991 году за роман «Путь прилива» («Stations of the Tide») он получил премию «Небьюла», а в 1995 году — Всемирную премию фэнтези за рассказ «Между небом и землей» («Radio Waves»), В период с 1999 по 2006 год Суэнвик пять раз был награжден премией «Хьюго» за рассказы «Машины бьется пульс» («The Very Pulse of the Machine»), «Скерцо с тираннозавром» («Scherzo with Tyrannosaur»), «Пес сказал гав–гав» («The Dog Said Bow–Wow»), «Медленная жизнь» («Slow Life») и «Хронолегион:» («Legions in Time»). Он также опубликовал романы «В зоне выброса» («In the Drift»), «Вакуумные цветы» («Vacuum Flowers»), «Дочь железного дракона» («The Iron Dragon’s Daughter»), «Джек Фауст» («Jack Faust»), «Кости Земли» («Bones of the Earth») и «Драконы Вавилона» («The Dragons of Babel»), Его рассказы выходили в авторских сборниках «Ангелы гравитации» («Gravity’s Angels»), «География неизвестных земель» («А Geography of Unknown Lands»), «Танцуя медленно сквозь время» («Slow Dancing Through Time»), «Лунные псы» («Moon Dogs»), «Букварь Пака Алешира» («Puck Aleshire’s Abecedary»), «Сказания старой Земли» («Tales of Old Earth»), «„Черт из табакерки“ и другие миниатюры» («Cigar–Box Faust and Other Miniatures»), «Практическое руководство Майкла Суэнвика по мегафауне мезозойского периода» («Michael Swanwick’s Field Guide to the Mesozoic Megafauna») и «Периодическая таблица научной фантастики» («The Periodic Table of Science Fiction»). Совсем недавно вышло собрание сочинений писателя «Однажды на краю времени» («The Best of Michael Swanwick») и новый роман «Танцы с медведями» («Dancing with Bears»), Суэнвик и его жена Мэриэнн Портер живут в Филадельфии. Дополнительную информацию вы можете найти на его странице www. michaelswanwick.com и в блоге автора www.floggingbabel.com.
Предлагаем вам еще один его рассказ, который начинается как сказка, но разворачивается в полномасштабную научно–фантастическую историю, происходящую в далеком будущем. Юная героиня попадает в самую гущу войны с использованием невероятно могущественных супернаучных технологий на постапокалиптических руинах Земли, единственную надежду выжить дает ей лишь невинная на первый взгляд игрушка.
Cлучилось нечто ужасное. Линнея не знала, что именно. Но отец побледнел и встревожился, а мама решительно сказала «Будь смелой!», а потом ей пришлось уйти, и всё из–за этого чего–то ужасного.
Они жили втроем в красном деревянном доме с треугольной черной крышей на краю леса. Из окна своей комнаты на чердаке Линнея могла рассмотреть маленькое озерцо вдали, покрытое серебристым льдом. Дом выглядел так же, как в старину, во времена гробовщиков, которые хоронили умерших в красивых отполированных коробках с металлическими украшениями, теперь таких больше не делают. Дядя Олаф зарабатывал на жизнь, рыская по гробам и собирая металл. На шее он носил ожерелье из найденных золотых колец, нанизанных на серебряную проволоку.
— К дорогам близко не подходи, — сказал отец. — Особенно к старым. — Он дал ей карту. — Она поможет тебе добраться до дома бабушки.
— Мамы Ма?
— Нет, мамы Па. Моей матери. В Годасторе.
Годастор, маленький поселок, находился на другой стороне горы. Линнея понятия не имела, как туда добраться. Но карта ей подскажет.
Мама дала ей маленький рюкзачок с провизией и порывисто обняла. Затем сунула что–то в карман пальтишка и сказала:
— А теперь иди! Пока не началось!
— До свиданья, Ма и Па, — вежливо сказала Линнея и поклонилась.
А потом ушла.
* * *Линнея топала вверх по высокому заснеженному склону, огибая гору. Идти было трудно, но послушная девочка не сдавалась. Погода испортилась, но, если Линнея начинала замерзать, она чуть усиливала подогрев пальтишка. Поднявшись на вершину склона, она обнаружила узкую тропку, на которой и одному–то тесно, и пошла по ней вперед. У нее и мысли не возникло, что, возможно, это одна из тех дорог, о которых ее предупреждал отец. Она даже не удивилась тому, что снега на ней вовсе не было.
Немного погодя Линнея начала уставать. Поэтому сняла рюкзачок и положила его на снег, рядом с тропой, а сама пошла дальше.
— Погоди! — сказал рюкзачок. — Не бросай меня.
Линнея остановилась.
— Прости, — ответила она. — Но нести я тебя не могу, ты слишком тяжелый.
— Если не можешь нести, — сказал рюкзачок, — то я сам пойду.
И пошел.
Девочка зашагала вперед, за ней рюкзачок, так они и подошли к развилке. Одна тропинка вела вверх, а вторая вниз. Линнея посмотрела на одну, потом на другую. Она понятия не имела, по какой ей нужно идти.
— Почему бы тебе не взглянуть на карту? — предложил рюкзачок.
Так она и сделала.
Осторожно, чтобы не порваться, карта развернулась. По ней ползли контурные линии, пока она определяла местоположение. Синие ленточки побежали вниз по холму. Черные дороги и красные пунктирные тропки тянулись в разные стороны.
— Мы здесь, — сказала карта, и в середине появилась маленькая кнопка. — Куда бы ты хотела пойти?
— К маме Па, — ответила Линнея. — В Годастор.
— Это далеко. Ты умеешь читать карту?
— Нет.
— Тогда иди по дороге вправо. Когда дойдешь до следующей развилки, снова вытащи меня, и я скажу, куда тебе идти дальше.
Линнея шла вперед, пока окончательно не устала и не села в снег у дороги.
— Вставай, — подбодрил рюкзачок. — Тебе надо идти дальше.
Карта, которую она положила обратно в рюкзачок, сказала приглушенным голосом:
— Иди прямо. Не останавливайся.
— Тихо, — шикнула на них Линнея, и они, конечно же, послушались.
Девочка сняла варежки и начала рыться в карманах, чтобы посмотреть,
не захватила ли она с собой игрушек. Игрушек не оказалось, но зато она нашла то, что мама сунула в карман пальтишка.
Даларнскую лошадку.
Даларнские лошадки встречаются разных размеров, эта была совсем крохотная. Их вырезают из дерева и раскрашивают яркими красками, а вместо сбруи рисуют