— Да, до конца расследования. Если, конечно, не посчитает, что в другом месте ему будет удобнее.
— Ты не очень-то рад его соседству.
— Не то чтобы не рад. Просто он несколько меня напрягает. Когда я с ним разговариваю, создается впечатление, будто он видит все, что происходит в моей голове, и знает больше, чем я хочу сказать. А в этом приятного мало.
Ну да, вид у Дориана такой, что ему хочется отвечать правду и только правду. Полезная, кстати, особенность, как и мой фирменный взгляд.
Меня, впрочем, странности Зорака нисколько не беспокоили. Этот человек может помочь отыскать круч, а все остальное уже не имеет значения.
При этом что-то мне подсказывало — с появлением в Риве господина сыскаря события понесутся быстрее ветра.
И я конечно же не ошиблась.
ГЛАВА 11
Во вторник утром мне позвонил Фурье.
Нарочито спокойным и равнодушным голосом он сообщил, что ближе к обеду мой отдел навестит кеан Тайной канцелярии, неожиданно и очень кстати явившийся в Рив с плановой проверкой проживающих в нашем городе людей, чья благонадежность находится под вопросом.
Мне тогда подумалось, что Зорак, очевидно, владеет волшебным даром убеждения. Или же это шеф был настолько ошарашен внезапным появлением сыскаря, что проглотил не жуя все, что Дориан ему сказал. Потому как объяснение это явно было шито белыми нитками.
Со своей стороны, я честно заверила начальника, что приму гостя со всем присущим мне гостеприимством и непременно покажу ему все бумаги, которые он пожелает увидеть.
Зорак явился к нам ровно в одиннадцать часов.
Вежливо пожал руки Лео, Алефу и Алексу, внимательно и;; неторопливо прочел каждый документ, подшитый к делу о собаках-контрабандистах, потом по отдельности пообщался с каждым из задействованных в расследовании ребят.
— Вам следовало вызвать меня раньше, — сказал Дориан, когда, получив все необходимые сведения, зашел в мой кабинет, дабы еще раз обсудить круч и террористов. — Дело и правда серьезное. И с неприятным запашком.
— Несколько недель назад я связалась с коллегами из других городов, — ответила я. — Есть подозрение, что взрыв готовят не только у нас.
— С какими именно городами вы связывались?
— Со всеми крупными. Теми, где в случае теракта жертв окажется особенно много.
— И как движется расследование у них?
— Я не узнавала. Мое дело — предупредить.
— Тогда я выясню это сам. Будет очень плохо, если тамошние стражи пропустили ваши слова мимо ушей.
Обедать с господином сыскарем мы отправились вместе. Рива Дориан не знал, поэтому, чтобы сэкономить ему время на поиск приличного заведения, я повела его в наше «обеденное» кафе.
В этот раз там собрался весь мой отдел. Правда, не за одним столом, как обычно, а за разными — мальчики деликатно не стали навязывать свое присутствие столичному гостю в его личное время. Правда, время от времени с интересом на него поглядывали.
К Зораку они явно отнеслись настороженно. Собственно, ничего удивительного — человек он новый, да еще из самой высокой правоохранительной организации страны. К тому же Дориан общался с ними холодно и официально, а мои «сыновья» за годы службы в провинциальном УСП привыкли к более сердечному сотрудничеству.
— Вифания, позвольте задать вам личный вопрос, — неожиданно сказал сыщик, когда обед подошел к концу.
Дабы гость не чувствовал себя совсем уж брошенным, я сидела рядом с ним. И молча ела, как и в Рендхолле.
— Смотря что вы спросите, Дориан.
— Почему вы вечером уехали из поместья?
Я про себя фыркнула.
— Потому что привыкла спать в своей постели. И я уже говорила об этом вчера. Вы ведь знаете, что нас с господином Хозером связывают фиктивные узы?
— Знаю, — кивнул Зорак. — Но меня сбили с толку ваши украшения. Мне показалось странным, что женщина, надевающая такие побрякушки, живет отдельно от своего мужа.
А что не так с моими побрякушками?
На мне и вчера и сегодня были надеты украшения, которые я ношу уже не один год. Фамильные драгоценности Хозеров, аккуратно сложенные в шкатулку, хранятся в сейфе Рендхолла, поэтому я совершенно не поняла, в чем проблема.
— Я имею в виду гребни в ваших волосах, — объяснил Зорак в ответ на мой вопросительный взгляд.
— А что в них особенного? — удивилась я.
Гребни, подаренные Дереком в прошлую субботу, мне очень нравились, и я действительно носила их все эти дни, снимая только на ночь. Но ведь это просто заколки для волос. Или нет?
— Собственно, ничего особенного, — пожал плечами Зорак. — Обычные старинные артефакты обычной дворянской семьи. Если не ошибаюсь, такие украшения несут охранительную функцию — защищают свою хозяйку и ее будущих детей от заболеваний, сглаза и даже помогают дать отпор во время физических нападений. Ваши гребни очень ценные и дорогие, Вифания. Такие вещи обычно дарят тем, с кем желают провести вместе всю оставшуюся жизнь. Увидев их на вас, я решил, что слухи, гуляющие сейчас по Лиаре, правдивы и семья Хозер действительно воссоединилась. Но, видимо, я что-то не понимаю. Или понимаю не до конца.
Обалдеть. Просто обалдеть.
— У нас с господином Хозером сложные отношения, — пробормотала я, чувствуя себя буквально ошарашенной.
Из кафе в свой кабинет я практически бежала бегом — уж очень хотелось обсудить с Дереком чудесный подарок и его неожиданно обнаружившиеся особенности. Можно было бы, конечно, дождаться вечера и позвонить ему из дома, но меня так распирало желание пообщаться с дорогим мужем, что откладывать разговор я не стала.
— Дерек, привет.
— Привет, Ви. Как дела?
— Замечательно. Скажи мне, пожалуйста, отчего ты вдруг решил пошутить?
— Пошутить? О чем ты?
— О гребнях, которые подарил мне в субботу. Несколько минут назад я узнала, что это не просто красивые цацки, а сильные артефакты твоего семейства.
— Да, так и есть.
— Так и есть? Почему ты мне об этом не сказал?
— А в чем проблема, Ви? Ну артефакты. Что в этом