На насесте под потолком затрепетал, приветственно захлопав крыльями, откормленный ворон. Лоухи воссела на высокий резной трон.
– Сказывайте, гости дорогие, – в добрых словах не было и отзвука радушия, – откуда и с чем пожаловали к моему порогу? Приветливы ли хозяева, по нраву ли угощение наше?
– Гостеприимство знатное! – ответил рунопевец. – Не великое и не малое, честь по чести! До полудня за порогом, тетива скажет «здравствуй», меч спросит «кто ты», копья укажут дорогу. Целое войско проводит до дома, а как заведут песню, так даже дети Маналы заходят послушать, и сама Калма[42] пускается в пляс с гостями!
– Только ты песен не заводи! – ухмыльнулась ведьма; глаза её буравили незнакомцев. – Сказывай как есть, откуда будете! Стоят ли ваши вести того, чтобы я их слушала, или сразу спустить на вас собак, бродяги вы этакие?!
– Мы не бродяги, эманта, и пришли не за тем, чтобы нас рвали собаки. Я, рунопевец Антеро, и мой родич Тойво пришли с озера Сувантоярви, что в Карьяле; с нами прославленный охотник Кауко Ахтинен из Савонмаа и Уно – лучший кузнец народа хяме. Привело нас не праздное любопытство, но дела и вести необычные, каких прежде не бывало! Не с добром на земли наши явятся чужие люди; всем народам и племенам потребуется поистине чудесная помощь, чтобы сплотиться и не сгинуть, столкнувшись с недругами. Со мною достойные люди из всех племён Суоми и Карьялы; мы шли через реки и озёра, дремучие леса и шхеры Туманного моря, чтобы говорить с тобой, Хозяйка Похъёлы, говорить от имени всей Калевы! Ибо ты – величайшая колдунья из ныне живущих, сведущая во множестве тайн и чудес! Ты сможешь поведать нам, где скрыта волшебная мельница Сампо!
Антеро говорил уверенно, почти дерзко; в другой раз он бы удивился сам себе, но делать было нечего – сейчас перед ним оживало древнее предание, и проявлять робость, тем более идти на попятную было нельзя.
Услышав слово «Сампо», женщина опустила глаза.
– Сампо принадлежит мне, – теперь она произносила каждое слово так, будто пересиливала себя. – Это великое сокровище, даже знать о котором пристало не каждому. Уж не думаешь ли ты, сувантолайнен, что я готова открыть тайну Сампо каждому встречному?
– Кто же достоин лицезреть Пёструю крышку?
– Только великий герой, – отвечала Лоухи. – Муж, равный тому, кто сотворил волшебную мельницу. Знаешь ли ты, рунопевец, сколько подвигов совершил в моих владениях Сеппо Ильмаринен? Под силу ли вам, чужестранцы, повторить хотя бы один из них?
Отступи, пока не поздно, Антти! Чего ждать от северной ведьмы, кроме гибели, а волшебная мельница – ещё есть ли она? Никто не упрекнёт тебя в трусости, ты и так проделал путь, какой не всякому в жизни выпадет!
Вот именно. И проделав этот путь, не отступлю в конце. Ведь Похъёла – дно и окраина этого мира, а в Нижний мир живому путь заказан. Где еще быть Сампо, если не здесь? Я буду искать и отыщу его. Под лежачий камень вода не течёт.
– Я готов, Лоухи. Мы все готовы.
– Тогда слушайте! За северными рубежами Сариолы простирается земля Лаппи. Там, близ урочища Нойдантало, мои охотники этой весной заприметили необычайно редкого и могучего зверя. Того, что зовётся Лосем Хийси. Раз в десятки лет случается человеку видеть его; многие звероловы похвалялись добыть, да немногие возвращались.
– Не родился ещё тот лось или олень, которого нельзя догнать на лыжах и спутать веревками! – похвалился Кауко. Оторопь от увиденного и услышанного за этот день понемногу проходила и у него. Уно молчал, скрестив на груди мощные руки, и глядел исподлобья; Тойво держался ближе всех к Антеро и старался сохранить спокойный вид – перед грозной ведьмой поджилки юноши предательски дрожали.
– Тем лучше для вас! – ответила Хозяйка Похъёлы. – Приведёте Лося Хийси живым к моему двору – исполню, что просите. Вы отправитесь в Нойдантало, как только ляжет снег. Будет вам и одежда, и охотничье снаряжение, и лыжи от щедрот народа Сариолы. А пока ступайте! Отныне вы – мои званые гости. Никто не посмеет причинить вам зла. Не сумеете добыть зверя – расплатитесь за постой!
Она не сказала ничего страшного. Но отчего тогда по коже идёт мороз, и волосы норовят встать дыбом?
Оставшись одна, Лоухи переменилась. Она склонилась, обеими руками вцепившись в посох, и словно внезапно постарела: на лице отразились все заботы и печали, скорбь, гнев и усталость за несколько сотен лет; тонкие, плотно сжатые губы дрожали, перед мысленным взором древней колдуньи вихрем неслись воспоминания о былом.
Неужели правы те умники, что говорят, будто все дела в жизни повторяются, идут по кругу? Ведь так уже было прежде. Ко двору Хозяйки Похъёлы во главе ватаги удальцов уже являлся рунопевец из Сувантолы, и не было равных ему в искусстве заклинательных песен. Он говорил о Сампо, убеждал Лоухи отдать чудесную мельницу, получив отказ, грозился отнять силой… О, старый Вяйне, будь неладно тебе и твоим потомкам!
Нынешний сувантолайнен молодой да ранний, то ли ничего не знает, то ли нарочно притворяется простофилей. Но старую Лоухи ему не провести!
Чего проще – созвать дружину и прогнать чужаков, не захотят уходить – поднять на копья!
Нет. Слишком просто. Поступить так – значит, не принять вызов, который снова бросают Хозяйке Похъёлы южные соседи. Бросают не её народу – ей одной, её изощрённому уму и колдовской силе. Победа ценой простого убийства не даст удовлетворения, не залечит старую рану Лоухи. На этот раз она встретит их как должно. Как следовало встретить другого сувантолайнена много лет назад…
Жалобно скрипнула дверь. Не поднимая головы, Лоухи увидела на пороге военачальника. Тот вошёл, склонившись под низкую для себя дверную притолоку, и не спешил разгибать спину. Привычно закутанный в волчью шкуру – словно матерый волчище вздумал пройтись на задних лапах – он поклонился, стукнув кулаком в кольчужную грудь.
Ко времени, любезный! Лоухи всем телом подалась вперёд; полы черного