– Я за молотком, – сказал Кейси. Бочком, по стеночке, стараясь держаться подальше от растений, он пробрался к рабочему столу.
Через несколько мгновений он вернулся, прихватив с собой молоток с гвоздодером.
Бум, бум.
Вместе они принялись отдирать доски. Те брякались на пол.
Грохот из кладовой становился все громче, все настойчивее.
– А как быть с замком? – спросила Маргарет.
Кейси почесал в затылке. Они с Маргарет обливались потом. От жаркого, влажного воздуха было трудно дышать.
– Я без понятия, как его отпереть, – сказал Кейси.
– А можно выломать дверь так же, как доски? – спросила Маргарет.
Бум-бум-бум.
Кейси пожал плечами:
– Не знаю. Давай попробуем.
Просунув гвоздодер в узкую щель, они попытались поддеть дверь со стороны замка. Когда она не поддалась, они перешли к петлям и попробовали там.
– Не поддается, – сказал Кейси, утирая рукою лоб.
– Продолжай, – сказала Маргарет. – Раз, два, взяли!
Вогнав гвоздодер чуть повыше нижней петли, они изо всех сил навалились на рукоять молотка.
– Чуть-чуть… чуть-чуть поддалась, – задыхаясь, проговорила Маргарет.
Они еще поднажали. Отсыревшее дерево затрещало. Они навалились на молоток, еще глубже вгоняя в щель гвоздодер.
Наконец дверь с оглушительным треском сорвалась с петель.
– Ну? – Кейси бросил молоток.
Они заглянули в темную подсобку.
И в ужасе закричали при виде того, что ждало их внутри.
18
– Смотри! – воскликнула Маргарет с колотящимся сердцем. У нее закружилась голова. Она cхватилась за стену, чтобы не упасть.
– Я… не могу поверить, – тихим, дрожащим голосом проговорил Кейси, разглядывая длинное, узкое подсобное помещение.
Раскрыв рты, они взирали на невиданные растения, заполонявшие подсобку.
Да и были ли они растениями?
В неверном свете лампочки, свисающей с потолка, они изгибались в корчах, стеная, хрипя, вздыхая. Ветви тряслись, трепетали листья, высокие растения наклонялись вперед, словно хотели дотянуться до Маргарет и Кейси.
– Посмотри вон на то! – крикнул Кейси и, отступив на шаг, врезался в Маргарет. – У него есть рука!
– Ох-х… – Маргарет проследила за взглядом брата. Кейси был прав. Высокое лиственное растение было наделено человеческой рукой, свисавшей прямо со стебля.
Взгляд Маргарет обежал подсобное помещение. К ее ужасу, некоторые растения явно обладали человеческими чертами – зеленые руки, желтые кисти с тремя торчащими пальцами, две корявые ноги там, где положено быть стволу…
Они вскрикнули при виде растения с лицом. В гуще широких листьев рос круглый зеленый томат. Однако этот томат имел вполне сформированный человеческий нос и зияющий рот, из которого без умолку вырывались тоскливейшие стоны и вздохи.
Другое растение, невысокое, с широкими овальными листьями, имело два зеленых, почти человеческих лица, частично скрытых листвой, и оба они глухо завывали, разинув рты.
– Пошли отсюда! – закричал Кейси, в страхе хватая Маргарет за руку и потянув из подсобки. – Это… мерзота!
Растения стонали и вздыхали. Зеленые руки с недостающими пальцами тянулись к Маргарет и Кейси. Тошнотворного вида желтое растение у самой стены глухо хрипело. Другое растение, высокое и покрытое цветами, качнулось им навстречу, протягивая тонкие, похожие на лианы руки.
– Подожди! – крикнула Маргарет и рывком высвободила руку. Стоя в дверях, она заметила что-то, скрытое за стонущими, движущимися растениями. – Кейси, что это? – показала она.
Прищурившись в полумраке, она разглядела на полу, возле полок на дальней стене, две человеческие ступни.
С опаской она шагнула в подсобное помещение. Ступни, насколько она могла разглядеть, переходили во вполне человеческие лодыжки.
– Маргарет, пойдем! – взмолился Кейси.
– Нет. Смотри. Там кто-то лежит, – проговорила Маргарет, напряженно всматриваясь.
– Что?
– Человек. Не растение. – Она сделала еще один шаг вперед. Мягкая зеленая рука провела пальцами по ее боку.
– Маргарет, что ты делаешь? – спросил Кейси пронзительным, испуганным голосом.
– Я должна посмотреть, кто это.
Она вдохнула поглубже и задержала дыхание. А затем, не обращая внимания на стоны и вздохи, на тянущиеся со всех сторон зеленые руки, на гнусные зеленые рожи томатов, бросилась сквозь полчища растений в глубь подсобки.
– Папа! – закричала она.
Отец растянулся на полу, его руки и ноги были скручены усиками растений, рот залеплен широкой полосой изоленты.
– Маргарет… – Сзади к ней подбежал Кейси. Он опустил глаза на пол. – О нет!
Отец смотрел на них умоляющим взглядом.
– М-м-м-м-м! – промычал он, пытаясь что-то сказать сквозь кляп.
Маргарет упала на колени и стала развязывать его.
– Нет, подожди! – крикнул Кейси и, схватив за плечи, потянул ее назад.
– Кейси, пусти! Что с тобой? – рассердилась Маргарет. – Это же папа. Он…
– Какой еще папа! – закричал Кейси, держа ее за плечи. – Папа в аэропорту, помнишь?
Позади него растения застонали дружным кошмарным хором. Высокое растение рухнуло вперед и перекатилось к двери.
– М-м-м-м-м-м-м! – продолжал умолять отец, тщетно пытаясь вырваться из оплетавших его растительных пут.
– Я должна его развязать, – твердила Маргарет. – Пусти меня.
– Нет, – настаивал Кейси. – Маргарет, посмотри на его голову.
Маргарет посмотрела на голову отца. Кепки «Доджерс» на нем не было. Там, где полагалось быть волосам, росли пучками зеленые листья.
– Мы это уже видели, – отрезала Маргарет. – Побочный эффект, помнишь? – Она снова потянулась к узлам.
– Нет, не надо! – крикнул Кейси.
– Ладно, ладно, – сказала Маргарет. – Я только липучку сниму. А развязывать не буду.
Она взялась за край изоленты и осторожно потянула, пока та не отклеилась.
– Дети, как я рад вас видеть! – воскликнул доктор Брюэр. – Скорей! Развяжите меня.
– Как ты тут оказался? – требовательно спросил Кейси, положив руки на бедра и глядя на него с недоверием. – Мы видели, как ты уезжал в аэропорт.
– Это не я, – сказал доктор Брюэр. – Я взаперти уже много дней.
– Как? – вскричал Кейси.
– Но мы тебя видели … – начала Маргарет.
– Это не я. Это растение, – сказал доктор Брюэр. – Это растение, скопированное с меня.
– Папа… – сказал Кейси.
– Пожалуйста. Нет времени объяснять, – перебил отец, приподняв поросшую листвой голову, чтобы взглянуть на дверь. – Просто развяжите меня. Быстрее!
– То есть, отец, с которым мы жили… растение? – воскликнула Маргарет, судорожно сглотнув.
– Да. Пожалуйста, развяжите меня!
Маргарет потянулась к растительным усикам.
– Нет! – крикнул Кейси. – Откуда нам знать, что он говорит правду?
– Я все объясню. Обещаю, – взмолился отец. – Поторопитесь. Наши жизни под угрозой. Мистер Мартинес тоже здесь.
В испуге Маргарет перевела взгляд на дальнюю стену. И конечно же, там лежал на полу мистер Мартинес, связанный и с кляпом во рту.
– Освободите меня, пожалуйста! – закричал отец.
А позади стонали и рыдали растения…
Маргарет больше не могла этого выносить.
– Я развяжу его, – сказала она Кейси и, наклонившись, стала возиться с усиками.
Отец благодарно вздохнул. Кейси нагнулся и, хоть и с неохотой, тоже принялся развязывать узлы.
Наконец ребята ослабили их достаточно, чтобы отец смог освободиться. Он медленно поднялся на ноги, вытягивая руки, разминая ноги, сгибая колени.
– Эх, хорошо-то как, – сказал он, одарив Маргарет и Кейси мрачной улыбкой.
– Пап, может развяжем мистера Мартинеса? – спросила Маргарет.
Но доктор Брюэр безо всякого предупреждения оттолкнул детей и вышел из подсобки.
– Боже, папа! Куда ты идешь? – воскликнула Маргарет.
– Ты же обещал нам все объяснить! – подхватил Кейси. Они с сестрой бросились через стонущую чащу растений вслед за отцом.
– Объясню, объясню. – Тяжело дыша, доктор Брюэр быстрым шагом подошел к поленнице у противоположной стены.
Маргарет и Кейси ахнули в один голос, когда он взял топор.
Он повернулся