Однако Эолейр не ответил, принц заметил, что граф смотрит на север, повернулся и увидел отряд вооруженных всадников, не менее нескольких дюжин, которые вдоль опушки леса направлялись в их сторону.
– Это наш отряд? – спросил Эолейр, но в его голосе не было особой надежды. – Мои глаза слишком слабы. Ты что-нибудь видишь?
Морган прищурился и почувствовал, как пульсирует кровь в висках.
– Я не вижу никаких символов – или знамен. И у всех разное оружие и доспехи.
В этот момент ближайший из всадников их заметил, и отряд устремился к ним, размахивая топорами и луками.
– Да укусит меня Багба! – выругался Эолейр. – Это тритинги – или разбойники! – Он схватил Моргана за руку. – Бегите, мой принц. Бегите к лесу!
– Ты сошел с ума? – Морган уже обнажил меч. – Я не могу тебя оставить.
– Ты можешь и должен, будь проклято твое упрямство! Ты наследник Верховного Престола, юноша, и мой долг состоит в том, чтобы сохранить тебе жизнь. Моя жизнь не имеет значения. Если я уцелею, то приду в лес и позову тебя. Если нет – попытайся снова найти ситхи.
Беги!
– Нет! Я не побегу! – Стук копыт приближался, всадники мчались к ним точно гроза, им оставалось преодолеть два полета стрелы, и они быстро сокращали расстояние.
Эолейр снова толкнул Моргана – так сильно, что тот едва не упал. Теперь и граф обнажил свой длинный тонкий клинок.
– Клянусь кровавой культей Мурхага, если ты не побежишь, принц Морган, клянусь, я убью себя прежде, чем тритинги до тебя доберутся. Некоторые кланы сжигают пленников живьем!
Морган сделал шаг в сторону опушки леса, но он не мог представить, как сможет оставить старика умирать.
– Давай, бежим вместе.
– Я не успею, – сказал граф. – Я бегаю слишком медленно. А ты должен спастись.
– Но я принц!
– Огню все равно, – вскричал Эолейр, – как и копью тритингов. – В сумраке Морган плохо видел бледное лицо Эолейра. – Проклятье, беги, мальчик беги!
Объятый страхом и яростью перед необходимостью ужасного выбора, Морган наконец повернулся и побежал к лесу.
Оказавшись у линии деревьев и петляя между ясенями, он обернулся и посмотрел назад. Покрытую травой равнину почти совсем скрыли тени, но он сумел разглядеть, что всадники уже почти добрались до Эолейра. Старый граф терпеливо ждал, пока они его окружат, но Морган заметил, что несколько всадников отделилось от остальных, и они поскакали вверх по склону, в его сторону.
Несколько мгновений он размышлял о том, что должен их встретить и принять героическую, но бесполезную и никем не воспетую смерть. А потом вспомнил Лиллию, ее маленькое серьезное лицо, и не смог представить, как она перенесет эту новость. Она росла без отца, а теперь еще и ее брат погибнет. Он не мог так с ней поступить – во всяком случае, сознательно.
Морган повернулся и поспешил по склону, сквозь ясеневую рощу, налетая на кусты и спотыкаясь в густой траве, пока не оказался в темном лесу. Свет уже практически исчез, ему пришлось замедлить бег, и очень скоро он уже шел шагом. Однако Моргану рассказывали, что тритинги неплохо знают лес, поэтому он продолжал идти до тех пор, пока так сильно не расцарапал руки и ноги, что и подумать не мог о том, чтобы сделать еще один шаг.
Он стоял, пытаясь восстановить дыхание и не шуметь, и прислушивался к звукам погони, но слышал лишь громкий стук собственного сердца. Наконец он сообразил, что стоит под большим деревом, ствол которого в несколько раз шире него самого. Морган пощупал кору и понял, что это дуб.
«Если бы я сумел взобраться на него, то мог бы немного отдохнуть, – подумал он. – У тех, кто за мной гонится, нет собак – во всяком случае, я не слышал лая. Они меня не найдут, если я спрячусь среди ветвей».
Он подумал про Эолейра, что стало со стариком, который остался один на один с большим отрядом всадников, но воспоминания были слишком свежими и болезненными, поэтому он нащупал подходящую ветку и начал карабкаться на дерево.
Морган залез на высоту, дважды превышавшую его рост, когда добрался до первых ветвей расположенных рядом друг с другом, умудрился подняться еще немного, пока не нашел широкое пространство, где сходилось несколько крупных ветвей, и уселся, прижимаясь спиной к шероховатому стволу. Он снова прислушался, но до него не доносилось звуков погони, лишь невнятно кричал козодой и высоко над головой, в кронах деревьев, пел ветер.
Наконец, напуганный и измученный, он задремал, и ему приснилась туча черных бабочек, такая плотная, что она грозила его задушить. Когда он проснулся, сквозь ветви в далеком небе он сумел разглядеть лишь луну, достигшую трех четвертей, подобную маске летнего солнцестояния. «Интересно, сколько я спал, – подумал Морган, – и как оказался на дереве». Тут он все вспомнил, на него обрушилась ужасная правда, и на мгновение ему захотелось расплакаться, как ребенку, и чтобы кто-то его утешил. Но здесь не было никого, кто мог бы это сделать. Он остался один в темном лесу.
Что-то коснулось его затылка и лица – ветка или листья. А потом еще раз, и он понял, что это не листья и не сучки, а нечто совсем другое, что-то живое. Он замер, опасаясь, что к нему подобралось какое-то ядовитое существо – паук или змея, но когда сообразил, что это ни то, ни другое, его сердце не успокоилось, а забилось еще быстрее, подобно отчаянному стрекоту козодоя.
Рука исследовала его покрытую мурашками кожу – рука с тонкими щекочущими пальцами – такими длинными и холодными, что они могли принадлежать голодному ребенку.
Глава 52. Возвращение домой
– Где мой суп? Принесите мне суп!
Несмотря на то что голос был предельно тонким, а фургон сравнительно огромным – точнее, два фургона, соединенных вместе, – ей казалось, что слова старика всегда возникали рядом с ней. Хьяра произнесла молитву о терпении, обращенную к Травяному Громовержцу, ну и, на всякий случай, одному из мучеников обитателей каменных домов, Эйдону.
– Он еще не готов, – сказала она. – Суп еще не нагрелся.
– Мне все равно. Он уже достаточно теплый.
– Нет, нужно подождать. Ты сразу начнешь жаловаться, как только его получишь, так что жди.
– Мне бы следовало давным-давно вырвать твой язвительный язык.
Ей с трудом удалось заставить себя промолчать и не сказать что-то действительно неприятное. Она больше не опасалась старика, но побаивалась мужа, который мог ударить, а то и лягнуть ногой, и всегда принимал сторону отца. Ее старшая сестра заметила, что Хьяра сердится, и кивнула в сторону выхода из фургона.
– Выйди наружу. Налей им в чашки еще джерута. А я разберусь со старым дураком.
Благодарная Хьяра вытерла руки о грубый передник и вылезла из фургона.
Ее муж проверял загон, хотел убедиться, что все животные на месте, но остальные