охватила тупая пульсирующая боль.

Как только Фиске отошел от меня, отец успокоился и, шагнув к костру, вытащил из сумки кусок вяленого мяса. Он протянул его мне, но меня мутило, и есть совсем не хотелось. Я выпрямилась, пытаясь совладать с болью.

Они ели в напряженном молчании, глядя на огонь, освещавший обступившую нас стену ночного мрака. Все, что мы скрывали друг от друга, начинало немыслимо тяготить. И я не сомневалась, что Майра знала, что именно скрывал отец. Я заметила, что они стараются не смотреть друг на друга.

Когда отец отошел от костра, чтобы собрать хворост, я встала. Майра двинулась следом за мной, оставив Фиске у костра. Я догнала отца и наклонилась, чтобы поднять толстую ветку, которую он только что разрубил топором пополам. Я прижала ее к груди и ждала, когда он сунет в руки Майре охапку хвороста.

– В чем дело? – Он почувствовал нерешительность, исходившую от меня, словно клубы пара в холодном воздухе.

Я старалась сохранить равновесие, ощутив тяжесть собственного тела. Почувствовать себя сильнее. Не позволить словам, которые я собиралась произнести, сбить меня с ног.

– Я должна кое-что рассказать.

Он обернулся и, прислонившись к дереву, ухватился пальцами за свой жилет. Майра прислонила охапку хвороста к бедру в ожидании.

Саднящая боль обожгла мое горло, и я сглотнула.

– Ири жив.

Слова звенели у меня в ушах, словно гортанный крик, эхом разносясь по лесу, извиваясь словно змея. Лицо отца окаменело. У него перехватило дыхание, и я, не отрываясь, смотрела ему в глаза. Я давала ему шанс ухватиться за мой взгляд и выстоять в бурю, разыгравшуюся в его душе.

– Он жив. Я действительно видела его в тот день в Аурвангере. – Слова становились маленькими и невзрачными, слетая с моих губ. – Он сражался на стороне Рики.

Отец выпрямился, бессильно опустив руки по швам.

– Он не погиб. Когда мы оставили его в расщелине, он был жив. Рики забрали его в Фелу. И их лекарь приняла его.

– Что значит приняла? – Отец наконец заговорил, но слова давались ему с большим трудом. В глазах вспыхнула ярость.

– Вторым юношей в расщелине был Фиске. Он спас Ири жизнь. Рики забрали его в Фелу и вылечили и… – Я вздохнула. – Не знаю, как так вышло. Но он присоединился к ним.

Отец глянул поверх моей головы в темноту леса.

– Во время последнего сражения я снова увидела его, и он захватил меня в плен, чтобы не дать Рики меня убить. Он хотел, чтобы я осталась в Феле до весны, а затем планировал помочь мне сбежать.

Отец провел ладонями по лицу, тяжело дыша.

– Все эти пять лет Ири жил в семье Фиске.

Он обернулся к оранжевому пятну костра, сиявшему между деревьев, где по-прежнему сидел Фиске.

– Но почему он не пошел с тобой? Почему не вернулся к Аска? – Майра подошла ко мне.

– Я сказала ему остаться. – Я опустила взгляд. – Боялась того, что может произойти, если я приведу его обратно. Хотела сначала все рассказать вам.

Отец ходил взад-вперед у меня перед носом.

– Семья Фиске стала его семьей. – Я не видела его лица, но понимала, каково ему слышать эти слова, потому что сама через это прошла. Но все равно смотрела на него. Все его тело сковало страшное напряжение. – Не понимаю как, – продолжила я. – Но он стал одним из них.

Лесные шорохи окружали нас во мраке ночи, и в этой таинственной полутьме он некоторое время пристально смотрел на меня, прежде чем обернуться к Майре. Они обменялись уже знакомыми мне взглядами, только на этот раз Майра стиснула зубы, крепко вцепившись в охапку хвороста. Вопросительное выражение на ее лице сменилось гневом, и, подняв с земли остатки хвороста, она торопливо направилась в сторону костра, оставив нас с отцом наедине. Я ждала, не зная, что он задумал.

Но когда он снова посмотрел на меня, я увидела, что его наполовину скрытые густыми бровями глаза блестели от слез, а нос покраснел.

– Мы сами бросили его, – прошептал он, задыхаясь.

Я кивнула, и в моих глазах тоже блеснули слезы.

– Но он жив.

Глава 41

Мне снился медведь.

Я стояла на тропинке, уходящей к Феле, мои ноги утопали в снегу. Снежинки летели с неба, слипаясь в большие белые комья, и падали на золотисто-коричневый мех вокруг его морды. Зверь не сводил с меня больших черных глаз. Они были подобны беззвездному ночному небу. Их наполняла бездонная бесконечная тьма.

От этого пристального взгляда по моему телу побежали мурашки и, вздрогнув, я подняла руку и потянулась к нему. Он взглянул на мою ладонь, неловко шагнул мне навстречу, и я ощутила тепло его дыхания на своей коже.

Но вдруг он исчез.

Я кружила по пустой деревне, но медведя нигде не было. Лишь его следы отпечатались на снегу.

Я шумно втянула в себя воздух, открыв глаза, и почувствовала тот же запах морозного воздуха, что и во сне. Я заморгала, спрятав онемевшие руки под теплой шкурой. Фиске лежал напротив, подложив руку под голову, черты его сурового лица разгладились во сне.

Внезапно я услышала тихие медленные шаги и ухватилась за кинжал. Замерев, я как можно шире раскрыла глаза, чтобы привыкнуть в темноте, и в этот момент надо мной скользнула чья-то тень. Когда я увидела ее, было уже слишком поздно.

Майра стояла над спящим Фиске, занеся топор над его головой.

– Нет! – изо всех сил завопила я и, отбросив шкуру, рванулась вперед.

Языки пламени лизнули подошвы моих башмаков, когда я перепрыгнула через костер. Проснувшийся Фиске успел откатиться в сторону. Топор Майры вонзился в землю в том месте, где еще несколько секунд назад лежала его голова. Отец тоже вскочил, обнажив свой меч. Сжав в руке кинжал, я бросилась между Майрой и Фиске.

Майра буравила его яростным взглядом.

– Уйди с дороги! – Она подняла топор.

– Майра. – В голосе отца прозвучало предупреждение.

Но она не услышала его. Ей было все равно. Я шагнула вперед, и она замахнулась на меня топором, едва не полоснув меня по груди.

Оттолкнув меня, Фиске ринулся вперед и, сжав ее запястье, другой рукой схватил за горло.

Я обхватила его сзади, пытаясь оттащить от Майры.

– Отпусти ее!

Он отшвырнул ее в сторону, и она упала на спину. Но в следующее мгновение уже вскочила и снова бросилась на него. Ухватив ее за доспехи, я оттолкнула к деревьям.

– Что ты творишь?

Взглянув на Аги, она процедила сквозь зубы:

– Собираюсь убить его, как мы и договаривались!

– Что? – Я обернулась к отцу и прочитала ответ на его лице. – Вы собирались предать нас?

– Нас? – натянуто поинтересовалась Майра.

– Мы ведь заключили с ним сделку, Майра. – Я отпихнула ее.

Майра снова обернулась к отцу:

– Ты слышал, что приказал Эспен.

Фиске застыл на другой стороне костра и, держа наготове меч, слушал наш разговор.

– Это было до того, как я узнал

Вы читаете Небеса в бездне
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату