мысленно выругав себя за забывчивость, ведь столь сложные торжественные танцы исполняются одним-единственным человеком. Может, она и произвела впечатление на народ, но ей ещё многое предстояло узнать об этой стране.

– А теперь мы встретимся с королём и принцем Цзяном. Сначала пойдём мы с принцем Борисом, а вы со своей свитой следуйте за нами, ваше высочество.

Борис церемонно спешился, и пока сир Роуленд повел их к дверям замка, Кэтрин повернулась к служанкам и вздохнула. «Выгляди счастливой. Сверкай!»

Она двинулась следом, намеренно отставая от мужчин. Она не сомневалась, что король Арелл не будет столь же нетерпеливым, как её отец, но в то же время она была уверена, что небольшое ожидание не повредит. Может, она и была пешкой в этой игре, но и у пешки было немного власти.

Теперь солнце опускалось за горизонт за спиной принцессы, и в лучах заходящего светила платье Кэтрин сияло золотом. Она шла всё медленнее и медленнее, позволяя сиру Роуленду и Борису зайти внутрь. Принцесса миновала двух мужчин, танцевавших в её честь и выстроившихся вдоль её маршрута. Кэтрин старалась держать спину прямо и взмахнула платьем, чтобы кристаллы, поймав солнечные лучи, засверкали. Она добралась до дверей и остановилась, осознавая, что все, кто следит за её появлением внутри здания, увидят её как сгусток ослепляющего света.

«Сверкай, – сказала она себе, – сверкай».

Кэтрин вздохнула и вошла в огромный мраморный зал. Затем она остановилась, давая глазам привыкнуть к темноте. Помещение было заполнено аристократами, в основном мужчинами, но и женщин тут было немало. В дальнем конце зала возвышалась платформа, на которой стояло двое мужчин. Сир Роуленд и Борис располагались справа от них, они явно уже закончили с представлениями. Кэтрин была довольна, что задержалась. Теперь все глаза были устремлены к ней.

Она шла медленно, сопротивляясь искушению оглянуться и глядя прямо перед собой. Король Арелл был вовсе не таким старым, как она ожидала. Напротив, он был худым и жилистым, но стоял на ногах крепко и уверенно. Вместо короны он надел фиолетовую бархатную шляпу с меховой отделкой. А рядом с ним…

Принц был скроен по образу отца, кожа на правой стороне его лица была темно-коричневого с золотым отливом цвета, а вот левая половина даже с такого расстояния выглядела странно. Цзян стоял, приняв изящную позу, положив руку на бедро и смотря прямо на неё. Его глаза казались тёмными, почти что чёрными, лишенными какого-либо выражения.

Наконец, Кэтрин оказалась у подножия платформы, где она остановилась и взглянула на короля. Вот этот человек договорился с её отцом о том, чтобы принцессу Кэтрин доставили к его сыну, которого она едва знала. Восхищение танцем оставило девушку, и Кэтрин вспомнила, зачем прибыла сюда. Она должна выйти замуж за человека, с которым ни разу не разговаривала.

– Ваше величество, ваше высочество, – произнёс сир Роуленд, – позвольте представить вам Её Королевское высочество, принцессу Кэтрин Бригантийскую.

Кэтрин нарочито медленно сделала шаг назад и присела в глубоком, по бригантийской традиции, реверансе. Голова девушки оказалась ниже уровня коленей короля, так низко, как принцесса только могла склониться, напоминая всем присутствующим, какое место в иерархии она занимает. Может, у неё и было изумительное платье и свои собственные беловолосые почитатели, но она была отдана принцу своим отцом-королём, и Кэтрин хотела напомнить всем этим мужчинам и всем наблюдателям, что здесь происходит. Это не было союзом двух любящих сердец, это была сделка. В лучшем случае, заключение союза, в худшем – продажа. Выпрямившись, Кэтрин на мгновение встретилась взглядом с королём, и только затем осмелилась взглянуть в лицо человеку, который скоро станет её мужем.

Принц Цзян не был уродом. Напротив, если бы не его странное сложение, его даже можно было бы назвать симпатичным. Кожа на левой половине его лица была более светлого оттенка, чем на правой, и абсолютно гладкой, словно все линии и морщинки оплавились и исчезли. Поверх кудрявых чёрных волос красовалась обитая мехом шляпа, а сам принц был одет в закрытый дублет с рукавами столь длинными, что они касались кончиков его пальцев.

– Я рад наконец-то увидеть вас, принцесса Кэтрин, – произнёс король Арелл удивительно мягким голосом, – надеюсь, ваше путешествие было приятным.

– Благодарю вас, ваше величество. Мое путешествие было приятным и интересным. Питория – прекрасная страна, и местные жители оказали мне самый тёплый приём.

Король Арелл улыбнулся.

– Я слышал, что вы завоевали сердца моих подданных.

– Скорее уж, это они завоевали моё сердце, ваше величество.

– В таком случае я надеюсь, что мы с моим сыном сможем поступить так же.

Кэтрин так удивилась, что не нашлась с ответом. Слова короля Арелла так отличались от всего, что в подобной ситуации мог сказать её отец, что она даже не знала, как на это реагировать.

Она быстро покосилась на принца Цзяна, но на его лице царило точно такое же официальное выражение, как и в прошлый раз.

– Теперь я должен произнести приветственную речь, – продолжил король Арелл, – но давайте мы поговорим ещё вечером.

Сир Роуленд проводил Кэтрин к краю платформы. Отсюда она могла хорошенько рассмотреть не затронутую шрамами сторону Цзяна. С этого угла он был красавчиком: высокие скулы, тёмно-карие глаза и вьющиеся чёрные волосы, доходящие ему до подбородка. Он должен был стать её мужем. Он казался прохладным, в точности, как и рассказывала её мать. Даже холодным. Но что она вообще может сказать, просто глядя на него? Кэтрин хотела побеседовать с женихом, но король Арелл продолжал свою речь, и как только он закончил, Цзян повернулся, поклонился ей и медленно вышел из помещения.

– Сюда, ваше высочество, – пробормотал сир Роуленд, – я покажу вам ваши покои. Вы, должно быть, устали.

Кэтрин позволила послу увести её от платформы и провести сквозь изысканные резные деревянные двери, хотя она и пыталась оглянуться, чтобы получше разглядеть своего будущего мужа.

Тем вечером Борис сопроводил Кэтрин на банкет, устроенный в её честь. Принцесса и не думала, что так быстро устанет от подобных вещей. Когда она вошла в просторный зал, принц Цзян стоял с противоположной стороны и разговаривал с двумя пожилыми лордами. Принц был одет тщательно и безукоризненно – на нём были изящные бледно-голубые кожаные штаны и шёлковый камзол, сделанный будто бы из плетёной ленты и украшенный крошечными серебряными бусинами. Правая сторона камзола была также украшена прорезями, сквозь которые виднелась покрашенная в тёмно-синий цвет кожа. Кэтрин думала, что её новое платье с короткими рукавами и глубоким вырезом было смелым, но по сравнению с нарядом её жениха, Кэтрин была одета крайне строго. Принц заметил её взгляд, повернулся и поклонился ей. Принцесса застыла, затем покраснела и присела в реверансе. Она чувствовала себя неловко, словно бы пыталась

Вы читаете Похитители дыма
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату