Грей смотрит ему вслед.
– Я почти забыл, каково это.
– Отдавать кому-то приказы? – спрашиваю я.
– Нет. – Рэн направляет взгляд сквозь меня на своего командора. – Быть частью чего-то большего.
– Да. Именно, – кивает Грей.
Рэн встряхивает головой.
– Не уверен, что я когда-либо это осознавал, но я не хочу относиться к своим подданным как к угрозе. – Он натягивает поводья и кивает в сторону повозки: – Вперед. Давайте их поприветствуем.
Глава 30
Рэн
Мы чувствуем запах бухты еще до того, как достигаем Лунной гавани. Рыбная вонь оставляет в воздухе слабый металлический привкус. Летом здесь раз в десять хуже пахнет, насколько я помню. Я приезжал сюда с отцом для проверки военно-морского флота или для встречи высокопоставленных лиц из других портов. Запах рыбы, пота и грязи запечатлелся в сознании. Бухта располагается в самой северной точке Бурного залива. Она окружена землями, простирающимися по обе стороны на юг на сотни километров, что облегчает ее защиту.
Когда чудовище явило себя, я закрыл границы и направил военно-морской флот на юг нести дозор в Кобальт Поинте, где залив переходит в океан.
Понятия не имею, стоят ли все еще мои корабли в Кобальт Поинте, но после того, как Грей сообщил о нашем визите, он доложил, что Лунная гавань выглядит лучше, чем он предполагал. Близость к морю хорошо кормила народ и предоставляла достаточно ресурсов для торговли с отдаленными городами. Несмотря на это, я одариваю серебряными монетами и хорошими известиями всех тех, кого мы встречаем по дороге.
Тому, кто выглядит голодным, я говорю направиться к пересечению Южной и Королевской дорог, и через два дня его там будет ждать повозка с едой.
Тому, кто кажется сытым и умелым, я говорю, что мы пытаемся восстановить армию Эмберфолла.
Рядом со мной Харпер ведет себя тихо и отчужденно, повторяя фразы, которые я ей дал для заучивания, и разбавляя их собственными проникновенными словами. Король Колумбии хочет очередной победы. Народ дружественного королевства жаждет торговли с Эмберфоллом, а дети хотят знать о богатой и развитой культуре этого государства.
Отметина на щеке, кинжал на поясе, некоторая холодность в словах делают Харпер идеальной воинственной принцессой из далекой страны. Ее беспокойная неуверенность кажется холодным самообладанием.
Вдалеке возвышается городская стена. Ворота закрыты и охраняются. В сторожевой башне на вершине стены мелькает тень, и через мгновение начинают громко бить колокола: бом-бом-бом.
Нас заметили. Ворота распахиваются.
– Что это значит? – спрашивает Харпер. – Колокола.
– Приближение члена королевской семьи, – отвечаю я. – Они звонят по-разному, разный ритм означает различные вещи. Вы услышите этот в каждом городе, который мы навестим.
Харпер напряжена. Она ничего не говорит.
– Вы нервничаете, миледи? – беззаботно спрашиваю я. Мой вопрос похож на поддразнивание, хотя я искренен в своих словах.
Напряжение начало медленно и лениво взбираться вверх по моей спине. У нас всего лишь один стражник и один неиспробованный в деле солдат. Мой лук прикреплен к седлу, а на поясе у меня висит меч.
Я уже вижу, как по крайней мере сто человек, привлеченные звоном колоколов, выстраиваются на улице, ведущей через Лунную гавань. В моей прошлой жизни толпа не представляла бы опасности, потому что я путешествовал по меньшей мере с дюжиной стражников, а если мне компанию составлял отец, то охраны было и еще больше.
Теперь же, если толпа обратится против меня, против бросившей их королевской семьи, много людей не потребуется, чтобы численно превзойти нас и забить насмерть камнями.
– Не нервничаю, – отвечает Харпер, растягивая слова, – но встреча людей на дороге очень отличается от… всего этого.
Девушка кивает вперед, указывая на разрастающуюся толпу.
Я наклоняюсь ближе к Харпер и понижаю голос:
– Я удивлюсь, если осмелится кто-нибудь к нам подойти. Когда-то считалось, что приближение к королевской семье без приглашения – это верный способ лишиться головы на улице.
Харпер начинает оглядываться по сторонам.
– Что? Правда?
– У Королевской Стражи довольно пугающая репутация. – Я смотрю на Грея: – Не так ли, командор?
– Мы не рискуем. – Грей отвечает почти скучающим голосом… или же он просто не обращает на нас внимание. Его глаза устремлены в толпу.
Когда мы приближаемся на достаточное расстояние, трое вооруженных мужчин и женщина на лошадях отделяются от толпы и проезжают через арку, тем самым блокируя дорогу и вход. Один из мужчин и женщина облачены в доспехи и вооружены не хуже Грея или Джемисона. Двое других едут впереди. Одежда, вышитая серебром и золотом, сидит на них идеально. Мы приближаемся к всадникам, и я могу рассмотреть их уставшие и настороженные лица. Мужчины не облачены в доспехи, но вооружены.
Я никого не узнаю. Многие местные лорды бежали или погибли, когда чудовище впервые нагнало ужас на земли, соседствующие с Замком Железной розы.
– Главный маршал, милорд, – тихо поясняет Грей, – и его сенешаль.
На мгновение я жалею о том, что предупредил о нашем визите. Маршал может ничего не испытывать, кроме недовольства по отношению к короне и к королевской семье, которая, судя по всему, покинула свой народ на годы. Между нами и всадниками нарастает напряжение.
Я испытываю желание остановиться или потребовать оглашения их намерений. Мне хочется отправить Грея сократить оставшиеся двенадцать метров дороги, чтобы узнать о том, как нас примут здесь. Народ, толпящийся за своими представителями, молчит, выглядывая в просветы.
Определенно, Харпер не единственная, кто прячет неуверенность.
Слева от меня Джемисон дышит ровно. Солдат привык следовать приказам своего командира на войне. Это успокаивает. На моей стороне есть два человека, готовые сражаться. Мы направляемся вперед.
Когда между нами остается метров пять, двое мужчин впереди спешиваются, за ними стражники. Вся четверка идет вперед, обнажая мечи.
Рука Грея опускается на рукоять его собственного клинка. Харпер делает резкий вдох.
Однако затем мужчины и их стража опускаются на одно колено. Их мечи ложатся перед ними на каменную мостовую.
– Ваше Высочество, добро пожаловать, – говорит один из них. – Народ Лунной гавани давно ждал вашего возвращения.
– Мы приветствуем вас с огромным облегчением, – продолжает другой. – Приветствуем вас и вашу спутницу.
Рядом со мной Харпер медленно выдыхает. Я делаю то же самое.
– Встаньте, маршал, – отвечаю я. – Мы благодарим вас и вашего сенешаля за радушный прием.
Мне приходится прерваться, чтобы убедиться, что мой голос не выдаст напряжения.
– Мы с нетерпением ждем встречи с жителями Лунной гавани.
Четверка поднимается и взбирается на лошадей, чтобы провести нас в город. Главный маршал – ровесник моего отца – тучный мужчина с густыми седеющими волосами и строгой, но мягкой манерой поведения. Маршал делает Харпер комплимент, затем начинает перечислять достижения Лунной гавани за последние несколько лет, говорит о способах укрепления защиты города, в частности, от чудовища, и от этих слов у меня все внутри сжимается. Защиты от существа, которое ворочается внутри меня. Маршалу явно не терпится нам угодить, но при этом его