окна на них располагались хаотично. Создавалось впечатление, что законы притяжения к этому дому не относятся: я подумала, что можно будет сбежать вниз по лестнице и каким-то образом оказаться на потолке и там танцевать. По правде говоря, ничего удивительного, ведь это особняк создавали феи. Рядом сверкал пруд, а в темную поросль деревьев уходил изумрудный газон. Лес казался черным. В воздухе чувствовался аромат волшебства.

Я снова подумала о пророчестве, о том, как белая женская рука поднимается над темным лесом.

Все это скоро произойдет, разве нет?

Блэквуд прошептал мне на ухо:

– Я надеялся привезти тебя сюда одну, после того как мы поженимся. – Он легко коснулся губами моего виска. – Но это может подождать.

К нам подбежала Мария. Ее ярко-синий плащ был застегнут на плечах. Он сверкал, подчеркивая цвет ее волос.

– Хорошо приехать домой? – спросила она Блэквуда. Она была такой румяной, какой я ее никогда не видела. Кажется, север и природа шли ей на пользу.

– Очень хорошо, – ответил он.

Мария схватила меня за руку:

– Пойдем. Тебе надо делать упражнения.

Пока кареты и повозки останавливались у холма, она увела меня, а Блэквуд занялся чародеями.

– Ты только посмотри на это! – Мария остановилась под тенью дуба. – Ты когда-нибудь думала, что увидишь такое место?

Мне показалось или я прочитала в ее глазах страх?

– Никогда. – Я слегка подтолкнула ее локтем. – Ты готова встретить свою судьбу?

– Если ты останешься со мной. – Казалось, у нее перехватило дыхание. – Я не вижу, как бы я смогла сделать это одна.

– Тогда мы навсегда останемся вместе. – Как я понимала, отныне ответственность за нее лежала на мне.

– Ага. Два сапога пара – это мы. – Она шагнула на свет, который воспламенил ее рыжие волосы. Сильная и бесстрашная, она была идеальной спасительницей. В то время как я находила утешение в тени.

Я вызвала огонь и понаблюдала за тем, как огонь играет на моих пальцах. Черный цвет все еще прошивал нитями голубое пламя. Что это может значить?

К черту. Я сконцентрировалась на Марии.

Внизу ждал Сорроу-Фелл, и этого зрелища было достаточно, чтобы моя боль поутихла. Глядя на дом, я заметила густую поросль плюща, затянувшую стены. Рука потянулась к Кашке, где тоже был вырезан плющ. Нам суждено было прибыть сюда. Это было провидение. Здесь на чашу весов было поставлено королевство. Здесь решатся наши судьбы.

Примечания

1

Фут равен 30,48 см.

2

Тинтагель – замок, в котором, по преданию, жили король Артур и волшебник Мерлин.

3

«Поросячья латынь» – форма жаргона, когда первая и вторая половина слова меняются местами, после чего к образовавшемуся слову присоединяется суффикс «-ау».

4

Ганс Гольбейн (Младший) (1497–1543) – один из величайших немецких художников.

5

Сонет 130 Шекспира в переводе С. Маршака.

6

Хаггис – шотландское блюдо, бараний рубец, начиненный потрохами со специями.

7

Очевидно, под Горем имеется в виду Сорроу-Фелл: здесь игра слов – Sorrow по-английски «горе», «печаль».

8

Уайтчепел – бедный район Лондона.

9

Здесь имеется в виду «Божественная комедия» Данте Алигьери.

10

Город на юге графства Эссекс (регион Восточная Англия).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату