мы поступили правильно.

— Все верно, Стоун, да благословит вас бог. Скажи мне, ты случайно не умеешь управлять повозкой?

— Да, зер. Смогу управлять четверкой лошадей не хуже тех повес в Лондоне.

Ко времени возвращения Элеоноры Грейвз трое мужчин — Хоар, Стоун и Том — разработали план, как первым двум избежать обнаружения людьми сэра Томаса, которые, по словам Стоуна, роились вокруг Веймута в большом количестве. Выглядело так, что они не были уверены в том, что Хоар утонул. Причину этого Хоар понял, взглянув на свои ободранные, кровоточащие руки. Очевидно, команда заметила окровавленные отпечатки под кормовым подзором «Мари-Клер» и доложила на берег своему хозяину. А тот обратился к закадычному другу сэру Томасу.

Миссис Грейвз разрешила поставленную перед ними задачу:

— Стоун изобразит посланца от моей подруги в Дорчестере, миссис Хадэвей, с просьбой срочно прибыть к ней. Он отвезет нас в экипаже, а запасную лошадь, на которой он как бы прибыл в Веймут, привяжем сзади. Вы, мистер Хоар, спрячетесь подо мной — там под сиденьем достаточно места. За городом мы свернем к Рингстеду, высадим там мистера Хоара и Стоуна, потом найдем какого-нибудь местного парня, который отвезет нас в Дорчестер.

— Тогда вы лучше повторите имя вашей подруги, мэм, — сказал Стоун. — Ну и опишите ее внешность. Если я еду форейтором, кто-нибудь может задавать вопросы.

Миссис Грейвз согласно кивнула:

— Разумеется. Хадэвей. Миссис Тимоти Хадэвей. Эмили Хадэвей. Это реальная персона, Стоун. Моего возраста, раза в два шире меня в обхвате… двое детей, малыш Тимоти и Аретуза.

За городом экипаж остановил неприятный, как у рептилии, голос рыцаря-баронета. Хоар — устроившийся довольно удобно, хотя ему и пришлось скойлаться как змее — задержал дыхание.

— О, сэр Томас! — воскликнула миссис Грейвз. — Что вы с вашими людьми тут делаете? Вы выглядите как отряд ополченцев, сэр, в самом деле.

— Примерно так и есть, дорогая Элеонора. Мистер Морроу принес известия, что ваш знакомый Хоар разыскивается как беглец от королевского правосудия. Он обвиняется в насильственном утоплении одного из островитян мистера Морроу. Прошлой ночью его видели в окрестностях. Вот мы его и ищем. Вам не довелось его видеть, Элеонора? — Голос сэра Томаса был суров.

— Нет, сэр Томас. Последний раз мы встречались после смерти бедного…

— Примите мой совет, Элеонора. Если вы вдруг встретите его по дороге в…

— Дорчестер, сэр Томас. Эмили Хадэвей — вы ее, разумеется, знаете — прислала сообщение, что ее бедный малыш Тимоти заболел крупом, и ей необходим мой совет. Ума не приложу, почему бы я ей понадобилась, — разразилась объяснениями Элеонора Грейвз.

— О, вы достаточно мудрая женщина, — ответил сэр Томас. — По истечению соответствующего периода времени я надеюсь, что смогу пожелать…

Слышавший эти слова Хоар так и не узнал, чего хотел пожелать сэр Томас Элеоноре, так как того перебил голос Стоуна:

— Извините, мэм, но нам следует быть на ходу, если желаете прибыть в Дорчестер до темноты.

— На ходу, парень? Ты звучишь скорее как моряк, а не как форейтор.

— А я и был моряком, зер, но потом я проглотил якорь[33] и поступил на службу к мистеру Хадэвею. Но, прошу меня простить, зер…

Хоара толкнуло, когда экипаж рванул вперед, наверстывая упущенное время на пути к пинасу. Он злорадно торжествовал, представляя, как Хоар правит, оставив сэра Томаса стоять у верстового столба.

Дозорная служба в Портсмуте, заметив «Непостижимую», осторожно пробиравшуюся через банку Спит-Сэнд с поднятым швертом, немедленно доложила о ней сэру Джорджу Хардкастлу. Адмирал, как всегда, демонстрировал безжалостность. Хоару следовало немедленно отправиться в штаб для доклада сэру Джорджу о своих успехах — если таковые имелись. Офицерская форма, комплект которой он держал на яхте, была мятой и нечищеной, и Хоар надеялся, что его внешний вид послужит подтверждением незамедлительности выполнений распоряжения адмирала. Однако его надеждам не суждено было сбыться.

— Вы опять опаздываете, Хоар. Да еще и в таком неприглядном виде, — такими словами встретил его сэр Джордж. — Заявляю, что мое терпение по отношению к вам истощается.

Хоар быстро доложил адмиралу о неудачном преследовании «Мари-Клер», своем попадании в плен и побеге из Веймута. По ходу рассказа лицо сэра Джорджа становилось все более мрачным.

— Довольно, сэр, — проворчал он наконец. — Притащите этого человека сюда, в руки закона, живым или мертвым. Не теряйте ни минуты.

— Позволите взять подкрепление, сэр?

— Я несколько раз поручал вам, мой юный Геракл, те или иные задачи через моего секретаря, — сказал сэр Джордж. — Я поручал их вам, потому что был уверен в том, что вы их выполните к полному моему удовлетворению. Я ожидаю, что вы не будете обращаться ко мне с хныканьем по поводу того, как вам следует выполнять порученную вам задачу. У меня нет ни времени, ни желания кудахтать над вами, как курица над цыпленком. У меня есть свои обязанности, которые я должен выполнять. Именно поэтому я даю вам поручения, чтобы вы их сами выполняли. Отправляйтесь, сэр, и исполняйте свой долг.

Независимо от полученного нагоняя, Хоар, прежде чем приступить к выполнению адмиральских инструкций, решил исполнить отложенное дело — прижать Джаггери. Имея в руках Джаггери, он сможет завершить расследование, которое ему было поручено.

В «Виноградной грозди» Джаггери не было. Мистер Гринлиф полагал, что тот мог работать на складах Эрроусмита, и объяснил Хоару, как его найти. Чтобы добраться до складов, Хоар должен был пройти мимо своего жилища.

Склады представляли собой серию соединенных между собой сараев, тянувшихся от улицы Истни-Хай-Стрит до самого берега. В первых двух сараях Хоар никого не нашел и проскользнул через тесный переход в третий. Он вытащил свою боцманскую дудку и просвистел сигнал «Все наверх!» в надежде, что Джаггери, если тот поблизости, отреагирует по въевшейся на уровне инстинктов привычке.

В кособоком дверном проеме на противоположной стороне сарая появился человек. Он выглядел ошеломленным.

Все, что он, возможно, говорил Хоару, утонуло в грохоте, похожем на удар грома позади него. За взрывом последовали языки пламени. Крыша сарая за спиной Джаггери рухнула, и пламя начало пожирать ее. Джаггери лежал неподвижно, лицом вверх, наполовину заваленный обломками.

Удушающий запах сгоревшего пороха заполнил помещение. Хоар, со слезящимися глазами, кашляя, хрипя, пробирался сквозь дым по упавшим стропилам к лежавшему человеку.

Джаггери лежал на спине, уставившись в то, что было крышей. Часть его тела ниже пояса была спрятана под массивной балкой, лежавшей почти

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×