Шлак находился в западной части Терта, на юге от Пластического городка и на севере от Торли. С запада его омывает ядовитая река Филдер, по берегам которой громоздятся горы мусора. Туда годами свозился шлак тяжелых металлов, так что местность выглядит не слишком гостеприимно.
— Роуд Теддер[6], — произнес Мондо.
Теддера я знала несколько лучше. Он часто конфликтовал с Долл Фест из-за прибыльных дел — торговли телами, хардвером и технологиями. Ему часто удавалось обставить ее, и хотя она следила за ним двадцать четыре часа в сутки, преимущество всегда оставалось на его стороне.
Поговаривали, что Роуд убил свою первую жену и съел ее. По-моему, это прекрасное охотничье правило — питаться тем, что убьешь.
Мой любимый торговец оружием Рауль Минох держался между Роудом и Долл, но, как мне кажется, больше симпатизировал первому.
— И, конечно же, Айо Лэнг[7].
Незаметный мужчина протянул мне руку. Она была холодной и пахла чем-то вроде антисептика.
— Просто Лэнг, — поправил он.
В моем сердце шевельнулся липкий страх. Этот человек обладал самой дурной репутацией.
Он управлял самым грязным местом в Терте, называемым Дис. Говорят, что там сосредоточена вся тяжелая индустрия, но я туда еще ни разу не попадала. В том направлении не ходит никакой транспорт. И люди не возвращаются оттуда. Если вам нужно спрятаться от милиции, то отправляйтесь в Дис. Ищейки могут сровнять весь город с землей, но вас не достанут. Говорят, что Дис спускается под землю до самой лавы, или до преисподней, смотря что там идет сначала. Он представляет собой другой мир внутри нашего мира, и там живут только сумасшедшие или самоубийцы.
— А теперь приступим к ужину.
«Приступим»? Джеймон явно старается произвести впечатление, хотя обычно не думает о таких вещах.
— Перриш, ты разместишься рядом с Лэнгом. Стеллар… с сеньором Муэно, — распорядился Мондо и сам уселся рядом с Роудом.
Даже сидя, я была намного выше Лэнга. Если бы у меня не были взвинчены нервы, это показалось бы мне забавным. Я принялась разглядывать его, а Мики тем временем накрывал на стол.
Волосы Лэнга были подстрижены по-армейски коротко. Из-за его молочно-белой кожи я не могла определить возраст. На губах у него играла странная улыбка, не вязавшаяся с его обликом.
За первый час он посмотрел на меня лишь раз. И хорошо, что это не повторилось. Если Мондо глядел по-змеиному, то Лэнг напомнил мне самого страшного хищника на свете… бездушного Человека.
Стеллар, эта продажная тварь, весь вечер липла к Муэно, словно муха. Он расточал комплименты хозяину за его гостеприимство, а она то и дело смотрела на меня, как бы говоря взглядом: «Я лучшая шлюха, чем ты».
Месяц назад я кинулась бы на эту наживку, как изголодавшийся ребенок, а теперь не обращала на нее внимания.
Большую часть времени я сидела, склонив голову, и прислушивалась к разговорам. Однако слова были тщательно зашифрованы. Инстинкт подсказывал мне, что Лэнг собирался что-то продать, а все остальные — купить. Но что именно? Нечто достаточно ценное, чтобы эти четверо пришли сюда.
Когда Мики подал блюдо из каракатицы, я заметила некоторую разницу в цвете ее мяса. У Лэнга, Теддера, Муэно и Джеймона оно было белым, а у меня и Стеллар — темным, почти серым. Если бы это было обычное мясо, я бы, наверное, ничего не увидела, но в последнее время все настороженно относятся к морепродуктам. Никто, даже сумасшедший, не станет есть то, что ловят вблизи Рыбачьего городка или в Филдере.
Я поглядела на Мики, но его машинное лицо ничего не выражало. Ведь даже глаза у него не были живыми.
— Эта каракатица импортная? — поинтересовался Роуд.
Лэнг и Муэно посмотрели на Джеймона.
— Конечно, — поспешно ответил тот.
— Тогда ты не будешь против, если я ее проверю? — спросил Роуд.
— Естественно, буду, — возмутился Мондо. — Ты оскорбляешь меня в моем собственном доме. Что за манеры, а?
Все замерли. Только тени дрожали в неровном свете свечей. Я опустила свой бокал, готовясь в любой момент привести в действие удавку. Пистолет у меня отобрали на входе.
Теддер потянулся к своему нагрудному карману. Я чувствовала, что от рыхлого тела Муэно запахло еще сильнее. Ну а от Стеллар всегда несло химией.
— Пойми, мои манеры нередко спасают мне жизнь, Джеймон, — сказал Теддер. — Я не сомневаюсь в твоих добрых намерениях. Но разве ты сам готовишь пищу?
Он демонстративно достал из кармана какой-то предмет, и я невольно схватилась за свою паутину. Муэно и Джеймон напряглись. Один только Лэнг оставался спокойным.
Теддер погрузил предмет в порцию еды, лежавшую у него на тарелке. Это оказался всего-навсего детектор токсинов!
Я расслабилась.
— На моем месте ты бы сделал то же самое, — спокойно сообщил Теддер. — Или хорошие манеры для тебя важнее жизни?
Удовлетворенный результатом анализа, он проверил тарелку Стеллар, потом предложил детектор по очереди Лэнгу и Муэно. Последний согласился и тоже сделал анализ.
— А как же ты, Лэнг? — спросил Роуд.
— Лучше смерть, чем бесчестье, — ответил тот. — Кажется, так говорится? В общем, я верю Джеймону.
От этих слов лицо Мондо просветлело.
Было ясно, что Лэнг затеял какую-то игру. Я услышала, как прогудел детектор, вшитый в его тело, наверное, под ногтем. Он уже знал, что содержание ртути в блюде не превышает нормы.
— Да что тут происходит? — нарушила молчание Стеллар. Она проглотила большой кусок и захихикала.
Когда я отрезала кусочек каракатицы и поднесла ко рту, Лэнг второй раз посмотрел на меня.
— Теддер не сказал, что заметил в тарелке Стеллар неладное, — прошептал он. — Вам и ей подали совсем не то, что нам.
Вилка выпала у меня из руки.
Но почувствовав, что Джеймон смотрит на меня, я подняла ее и улыбнулась.
Когда он снова повернулся к Муэно и Стеллар, я скинула кусочек каракатицы с вилки на ладонь и запихнула его в карман, чтобы потом проверить. Затем я стала постепенно сваливать свою еду с тарелки.
Стеллар быстро все подмела и облизала губы, словно кошка. Теперь эта силиконовая сучка окажется покойницей. Но я чувствовала не жалость, а только злость. И усталость. Усталость от всех этих грязных игр.
От десерта я отказалась, соврав, что боюсь набрать вес. Хотя гены не позволят мне растолстеть, мои слова показались всем убедительными.
Ну вот — теперь я оказалась обязанной Лэнгу. Едва убрали со стола, как я тронула его за рукав и поблагодарила.
Он улыбнулся и ответил:
— Мне нужно по-тихому провернуть одно дельце. Позже я свяжусь с вами.
Глава четвертая
Я вернулась домой около двух часов ночи. Лэнг извинился и ушел примерно в полночь — после того, как о чем-то поговорил с Джеймоном в его кабинете. За