не должно было случиться, – прошептала я. – Не должно было.

25

Столп истины

Ночь была очень долгой. Невыносимо долгой.

Я проснулась со слипшимися от сна глазами и сунула голову в ведро с водой, из которого пил Валлино, чем сильно его побеспокоила.

Хара разломила чёрствый хлеб на куски и дала нам, но я есть не могла.

– Давайте уже покончим с этим, – сказала она ровным голосом. Она поднялась и стала отряхивать солому с платья. – По крайней мере, тебе больше не нужно будет притворяться собакой, Бикс.

Тоббл вцепился ей в подол.

– Прошу тебя, Хара, – умолял он, в его огромных глазах стояли слёзы, – неужели нельзя ещё что-то придумать?

Хара посмотрела сначала на Тоббла, потом на меня, потом опять на него и на меня.

– Ты должен мне верить. Если бы я знала, как ещё можно спасти Бикс, я бы сделала для этого всё возможное.

– Даже если бы это не принесло тебе денег? – съязвила я.

– Даже так, – ответила она. – Но из-за этой церемонии одна я не в состоянии защитить тебя не только тут, на острове, но и в целом мире. И ты не можешь, Тоббл.

– Но я хотя бы готов попытаться, – гордо заявил Тоббл, скрещивая руки на груди.

– Ферруччи – наша единственная надежда. Он влиятельный. Он мудрый. И он знает, чего можно ожидать от Мурдано.

– Тоббл, – сказала я, – я бесконечно благодарна тебе за преданность, но думаю, сейчас ты должен отправиться домой. Никто не знает, что меня ждёт. И ты слышал, что сказала Хара: на этом острове воббики не живут. Даже самые смелые.

Он тряс головой.

– Неужели, друг мой, ты ещё не поняла, что от меня так просто не избавиться?

Услышав слово «друг», я заулыбалась, хотя глаза жгло от слёз. Я посмотрела на Хару в надежде на поддержку, но она лишь пожала плечами.

– Кодекс Чести Воббика, Бикс, – покорно сказала она. – Его не переубедить.

Мы оставили Валлино в конюшне. Элдон заверил нас, что лошадь там в безопасности, к тому же вести его сквозь толпы людей было бы очень непросто.

Мы отправились в город ранним утром, но, несмотря на это, на улицах уже было очень людно и весело. Вымирание моего класса стало поводом для настоящего праздника.

Наконец мы подошли к подножию Столпа Истины, который возвышался над всем. Он был огорожен невысокой каменной стеной, за которой в чёрно-золотых одеждах членов Академии по стойке смирно стояли наёмные стражники: в руках – высокие пики, на головах – медные шлемы, сверкающие на солнце.

К привратнику, согбенному от тяжёлой работы старику, выстроилась очередь. На нём тоже была красивая одежда, но вместо копья в руке – палка, и он показывал ею назад, когда впускал, и вперёд – когда выпускал.

Мы стояли в очереди молча. Хара старалась не смотреть мне в глаза и не разговаривать с Тобблом.

– Не переживай, – прошептал Тоббл, гладя меня по голове, и я почувствовала, как дрожит его лапа.

Я же была на удивление спокойна: я покорилась судьбе. Всё осталось в прошлом – моя стая, семья и вся моя жизнь. Больше терять мне нечего.

Наконец мы подошли к привратнику, и он пристально посмотрел на Хару.

– Меня зовут Харассанда. Я знакома с Ферруччи Гарольдом. У меня к нему важное дело.

На что старик сказал:

– А эти двое кто такие?

– Воббика зовут Тоббл. Он мой слуга. А это моя собака Бикс.

Привратник мельком посмотрел на Тоббла, а вот на мне его взгляд остановился. Он так долго и пристально смотрел, что я не нашла в себе силы отвести глаза.

– Девчонка, воббик и собака, – заключил он, еле заметно покачав головой.

Он махнул палкой в знак того, что мы можем проходить, и мы шагнули за ворота, а дальше пошли по каменной дорожке до входа в виде высокой, как клён, арки.

Нижний уровень башни представлял собой огромное открытое пространство в виде круга. Тяжёлые лампы, наполненные каким-то сияющим красным веществом, свисали на толстых цепях с высокого потолка. По вогнутым стенам извивались лестничные проёмы. Вокруг сновали десятки людей, были и два желтовато-коричневых с чёрным феливета и один ярко-рыжий раптидон, лениво парящий над нами.

Также там размещалась длинная узкая канава, каменная по бокам, которая служила бассейном для натайтов.

Я думала, что вот так, неловко стоя посреди отражающего эхо зала, мы прождём очень долго, но вскоре к нам подошёл гонец – студент в форме со списком в руке. Долговязый парень примерно того же возраста, что и Хара, с довольно-таки неглупым лицом.

– Твоё имя?

– Харассанда.

Мне крайне редко приходилось подниматься по ступеням, и ни разу на четырёх лапах. Это оказалось очень непросто и, как я поняла, возможно, только если бежать бегом.

Поэтому я поднялась на следующий уровень башни быстрее всех. И этот уровень принадлежал террамантам.

Там было совершенно темно, как в безлунную ночь. В воздухе стоял запах гнили. Но это лишь полбеды. Вскоре я заметила слабое свечение. Зелёный силуэт, однако тут же показался и красный. Стало ясно, что это террамант.

Он напоминал жука или, может, богомола, но был несоизмеримо больше обычных насекомых и значительно больше того, что я себе представляла. Больше даирна. Больше людей – по крайней мере тех, которых я видела. Он обладал приземистым, с глянцевым блеском телом, крыльями, сложенными на спине, словно доспехи, а шерсть на больших ногах, как у паука, торчала в разные стороны.

Голова терраманта была треугольной формы с двумя выпуклыми глазами. Вокруг рта, который открывался и закрывался через математически точные промежутки времени, росли четыре дополнительные конечности – небольшие, но очень сильные лапы с острыми, загнутыми лезвиями на концах. Ими терраманты подрезали корни и рыли мягкую почву под землёй, а также охотились с помощью них на разных животных, включая, как повествовалось в страшных историях, рассказанных нам старшими братьями, даирнов.

Я увидела ещё больше зелёных и красных огоньков. Оказывается, мои глаза привыкли к темноте, и теперь я видела десятки этих огромных монстров.

Хара, Тоббл и мальчишка поравнялись со мной.

– Терраманты, – с содроганием сказала Хара, и, глядя на неё, я поняла: ей так же, как и мне, противно.

И снова, чтобы подняться выше, мне пришлось бежать по ступенькам на всех четырёх лапах, но я уже немного приноровилась. На следующем уровне нас тоже ожидало малоприятное зрелище – я это знала.

Поднявшись, я оказалась в комнате с высоким потолком, похожей на густой зелёный лес. Деревья в ней были самые настоящие, вот только неестественной формы и с блестящими синими листьями. Их ветки росли скорее горизонтально, чем вертикально, в разных местах переплетаясь между собой и тем самым создавая что-то наподобие платформ, на которых, усевшись небольшими группами и мило болтая, расположились феливеты.

Наш провожатый, Хара и Тоббл тоже поднялись.

– Уверяю вас, эти феливеты совершенно безопасны, – сказал юноша. – Они обязаны

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату