друг друга, их верность закалена боями с драконами. Они уже, наверно, научились понимать друг друга без слов, — Лайт вновь сделал большой глоток и продолжил, — ну а, во-вторых, я и не хотел выигрывать. Представьте только, пришлось бы всё делать самому. Выискивать, выполнять поручения, искать сведения — это так утомительно, у меня и своих дел по горло.

— Проще управлять нами как марионетками, — завершил его мысль Огами.

— Именно, — кивнул Лайт, явно довольной тем, что его понимают. — Ну и третья заключительная причина состоит в том, что мне нужно было лично вас проверить. Тренировки — это не то, реальный бой — другое дело. Если бы вы проиграли моей команде, это значило бы лишь то, что пешки из вас на редкость бестолковые, — закончил свою речь епископ.

— Нет, я ещё понимаю ты, но Элрион разве тоже в гильдии состоит? — удивился Фукуда.

Этот вопрос пришёлся Лайту по душе. Он отрицательно помотал головой и, сделав большой глоток ответил:

— Ему просто заплатили. Продажная ушастая тварь, ещё более продажная чем я, — несмотря на грубость слова Лайта звучали скорее дружески, чем враждебно.

Элис сидела на кухне, задумчиво созерцая пар, поднимающийся из котелка. Что там варилось оставалось для неё загадкой. Содержимое котелка было плодом творчества двух эльфиек и кали. Даже страшно было представить, что там могло быть. Но Элисия представляла. И одно её представление было хуже другого.

В другом котелке запекалась картошка. Где-то на сковороде шкварчало мясо. А в печке готовился яблочный пирог. Но внимание волшебницы было просто приковано к таинственному котелку. Во время приготовления загадочного блюда туда летели совершенно незнакомые Элис ингредиенты. Причём ни эльфийки, ни кали не торопились объяснить чернокнижнице, что же они там готовят. Теперь же Элисия сидела на кухне одна, сосредоточенно накручивая на палец прядь фиолетовых волос и сверял глазами котелок.

Волшебница встала, несколько раз обошла кругом небольшую кухню, но остановилась опять же у котелка. Таинственное зелье, созданное в ходе сотрудничества представительниц двух древних народов, влекло волшебницу. Её любопытство жаждало открыть крышку, заглянуть внутрь, но Элис отчего-то не торопилась это сделать. Она словно боялась, что на неё оттуда выскочит что-то ужасное, словно там в котле зародилась уже какая-то новая опасная форма жизни. Или же волшебница опасалась, что столь резкое вторжение в процесс приготовления неведомого блюда всё испортит. Но любопытство всё же взяло верх над осторожностью. Элис осторожно подняла крышку, и тут громко хлопнула входная дверь. Уже второй раз за день. Волшебница вздрогнула, крышка со звоном приземлилась обратно на котелок.

Элис вышла из кухни и, оперевшись на дверной косяк, наблюдала, за весьма странным действом, происходившим в гостиной. Ввалившиеся в гостиницу Лайт и Фукуда тащили спящего Огами. Элис лишь удивлённо хлопала большими глазами, не зная, что сказать или сделать. Но клирики, кажется, не нуждались в помощи. Они весьма ловко свалили Огами на ближайший диван, как сваливают надоевший груз.

— Ты ведь знал, что этим кончится? — недовольно спросил Фукуда, расправляя уставшую спину.

— Конечно, — Лайт повторил действие крестоносца. Позвонки как-то нехорошо хрустнули, и епископу это не понравилось, — его от алкоголя всегда вырубало. Я ещё в детстве иногда его так усыплял.

— В детстве? — удивился Фукуда. — Не думал, что вы так давно знакомы.

На лице Лайта на мгновение промелькнуло странное выражение, словно он сказал что-то лишнее.

— Да вы для меня до сих пор дети, — с привычной усмешкой ответил епископ. — В любом случае он, кажется, ныл, что хотел выспаться. Вот, пусть спит. До вечера не беспокоить, — с этими словами Лайт направился к выходу. Отклик Фукуды остановил его в дверях.

— А до комнаты дотащить?

— Воспринимай это как внеочередную тренировку, — пожал плечами Лайт и вышел, вновь громко хлопнув дверью.

Элис проводила удаляющуюся фигуру Лайта взглядом, ломая голову кого же он стал ей напоминать.

Огами до комнаты с горем пополам всё же дотащили. Втроём: Ноэ, Лени и Фукуда. Хотя Ноэ осуществлял координаторскую функцию, направляя движение клирика и стража, ведь те так и норовили приложить Огами обо что-нибудь головой. Теперь же инквизитор мирно спал в своей кровати и видел уже, наверно, десятый сон.

Остальная гильдия тоже времени зря не теряла. На обеде Элис наконец-то узнала тайну загадочного котелка. Эту самую тайну весьма красочно презентовали Куруми, Эдем и Силико. Плодом творчества двух лучниц и кали стал странного зеленоватого цвета суп, что в общем не очень смутило гильдию. Больший фурор произвела шарлотка из синих яблок. Особенно долго убеждать попробовать этот кулинарный шедевр пришлось Ноэ. Мечник был настроен весьма и весьма скептически. Он утверждал, что яблоки такого странного цвета ну уж ни как не могут быть полезны для здоровья. Но упоминание о том, что Эдем так старалась, собирая их по всему лесу, заставило Ноэ уверовать в чудодейственную силу синих яблок.

После обеда все снова разбрелись по своим делам, и гостиница опустела. Лишь Элис расположилась в небольшом кресле в гостиной. Во время этого вынужденного отъезда Элисия поняла насколько же она домашний человек. Она ужасно тосковала по дому в Ведьминой топи. Элис всегда старалась, создать такое место, куда бы все могли вернуться, что бы не случилось. Место, которое бы все считали домом. И теперь она искренне скучала по этому самому месту. Но сейчас у неё были дела поважнее, чем думать о доме. Новый заключительный этап битвы был не за горами. Необходимо было составить список команды, и Элис как раз над этим думала, когда её мысли прервали. В комнату несмело вошёл Фукуда. Волшебница уже примерно представляла, о чём клирик хочет с ней поговорить. Сам же клирик не имел ни малейшего представления о том, как начать разговор.

— Ты чего тут сидишь? — начало разговора вышло каким-то неумелым и кривым, мысленно Фукуда отругал себя за это.

— Думаю над списком будущей команды. Есть предложения? — вдруг спросила Элис.

Этот вопрос по тональности, с которой он был произнесён, не отличался от любого другого вопроса, но по хитрым искоркам, игравшим в глазах Элис, Фукуда понял, что его раскусили. Ему на пару секунд показалось, что глава знает о нём всё. Все его мысли, отвратительное ему самому ликование — всё это ей известно. Клирика прошиб холодный пот. Фукуда уже было думал развернуться и уйти — бегство единственное, что пришло ему на ум, — но Элис его остановила.

— Я думала взять тебя, не против?

Несколько секунд Фукуда пытался вникнуть в суть сказанного. Смысл слов ни как не хотел доходить до

Вы читаете Орден ветров (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату