и нам пришлось действовать так, как мы сочли нужным.

— Я вижу.

— Валентайн, мы оба много страдали, но теперь навсегда будем вместе!.. — Розамунда снова вступила в разговор. — Я сумела вырваться из дома, и знаешь, как это получилось? За то, что тетя покровительствовала нашей с тобой любви, отец отправил мою дорогую тетю в дальнюю деревню, но ей удалось достать ключ от моей комнаты! Перед отъездом тети, с ее позволения, я вытащила из ее дорожного сундука все вещи и спряталась в нем. Ты даже представить себе не можешь, как мне там было душно и неудобно! Я чуть не задохнулась! А как только карета покинула город, я выбралась из сундука, и тетя привезла меня к тебе! Правда, я хорошо придумала? Скажи, что ты очень рад!

— Твой поступок несколько опрометчив.

— Зато мы теперь можем пожениться! Уже завтра можно провести обручение, и тогда мои родные успокоятся, а мы сможем готовиться к свадьбе! Времени для обручения у нас совеем немного, так что его можно провести скромно, но зато свадьба должна быть роскошной, такой, как я и мечтала! Возможно, со стороны это выглядит так, будто мы слишком торопимся, но нашей с тобой любви пришлось преодолеть столько препятствий, что нам дозволительно многое! Ты даже не представляешь, как я жду того момента, когда мы с тобой окажемся в церкви, перед аналоем, и наши сердца и судьбы будут навеки соединены! Мы будем невероятно счастливы, и нашей любви все будут завидовать! Совсем как в книгах — они жили долго и счастливо, и умерли в один день!

— Мне кажется, что ты торопишься.

— Нет, это ты медлишь! Нам сейчас же, не медля ни минуты, следует подготовиться к завтрашнему обручению, обсудить список гостей, и твой отец должен будет благословить наш брак! Мне говорили, что герцог Малк сейчас находится здесь, в своем загородном поместье, так что все складывается просто замечательно! Надеюсь, ты меня сейчас же ему представишь, и он, конечно же, одобрит наш союз! Только вначале после этой ужасной дороги мне нужно привести себя в порядок! Любовь моя, отведи меня в комнату, которую намереваешься выделить мне, своей будущей супруге!

— Мой отец — человек старой закалки, и ему может не понравиться твоя излишняя настойчивость. Более того: она его отпугнет.

— Что ты! Не сомневаюсь, что я сумею ему понравиться!

— У меня на этот счет несколько иное мнение.

— Да как ты можешь говорить такое?!

— К сожалению, так оно и есть в действительности.

— Валентайн, вы сами не раз говорили нам, что для брака и дальнейшей жизни ищете не богатую наследницу, а ту единственную, которая близка вам по духу!.. — в разговор снова встряла тетушка Розамунды, только в этот раз ее голос был еще пронзительней. — Вы твердили, что этим святым человеком является моя племянница, и она вам поверила! Она даже расторгла помолвку со своим женихом!

— Я не просил ее делать это. Разрыв помолвки — целиком ее инициатива.

— Вы утверждали, что любите ее, и если бы она была свободна, то сразу же были готовы бросить свое сердце к ее ногам! Твердили, что кроме нее вам никто не нужен!

— Так оно и было еще совсем недавно, однако с той поры в моей жизни кое-что изменилось, и я пересмотрел некоторые приоритеты.

— Не понимаю, о чем вы говорите!..

Дальнейшего разговора я не слышала — оказалась на улице, там, где стояла все та же неказистая карета, в которой меня сюда и привезли. Рядом четверо верховых — похоже, это сопровождение. Без всяких уговором меня почти что втолкнули в карету, затем там оказались и герцог с колдуном. Дверца кареты захлопнулась, и экипаж двинулся с места.

Заскрипели отворяемые ворота, и герцог чуть сдвинул в сторону занавеску на оконце. На миг я увидела, что неподалеку от кованой решетки ограды стоит старая карета весьма непрезентабельного вида. Так вот, значит, на чем сюда пожаловала Розамунда своей тетушкой! Мне, конечно, трудно судить, о чем сейчас Валентайн говорит с нежданной гостьей и ее тетушкой, но, боюсь, что в итоге Розамунду ждет горькое разочарование. Впрочем, судя по настойчивости тетушки, она не из числа тех, кто так просто спускает обиду. Своей цели тетя Розамунды, конечно, не добьется, любимую племянницу замуж за Валентайна не пристроит, но крови сыну герцога Малк она все же попортит немало.

Меж тем очень скоро карета свернула на какую-то неровную дорогу — во всяком случае, карету трясло, и было понятно, что колеса постоянно скачут по неровностям. Такое бывает лишь на лесных дорогах, где хватанет кочек и ухабов. Все верно: по обычной дороге сейчас ехать нельзя, ведь к загородному имению герцога движется отряд, а это значит, что надо пробираться по лесным дорогам. Интересно, сколько времени у нас займет путь до места, где спрятано золото драконов? Не хотелось бы забираться в невесть какую глушь, а таких глухих мест у нас в стране хватает.

То послушание, которое наложил на меня колдун, постепенно проходило — наверное, этому способствовал серебряный браслет с драконьей чешуйкой. Когда колдовство окончательно покинет меня, то можно попытаться бежать, хотя это вряд ли возможно — карету сопровождают четыре всадника — без сомнений, это опытные охранники, и меня догонят в два счета, после чего колдун может наложить еще более сильное заклятие. Так что сейчас мне лучше сидеть с равнодушным видом и помалкивать, хотя компания в карете подобралась еще та — бесконечно ругающийся сквозь зубы герцог и молчаливый колдун. Настроение у меня — хуже некуда, только вот покорно следовать приказам этой парочки я не намерена. Что ж, посмотрим, как дело пойдет дальше.

Поскорей бы меня Патрик нашел, а в том, что он не бросит меня — в этом я не сомневалась…

Глава 19

Карета, не останавливаясь, двигалась несколько часов — похоже, герцог старался оказаться как можно дальше от своего загородного имения. Вообще-то его можно понять: если с тобой желают увидеться слуги короля, а вместе с тем не прочь пообщаться кое-кто из Святой инквизиции, то от подобной встречи уклониться сложно. Вернее, увернуться от разговора, конечно, можно, но лишь на какое-то время, тем более что у прибывших стражников наверняка есть соответствующая бумага, на основании которой их обязаны впустить в дом герцога Малк. Как видно, у Валентайна имелись серьезные опасения насчет того, что у тех, кто направляется к их загородному имению, существуют самые широкие полномочия — в ином случае сын герцога вряд ли посоветовал бы отцу как можно скорей покинуть место, где он до недавнего времени мог находиться более-менее безопасно. Не исключено, что прибывшие пожелают всего лишь засвидетельствовать герцогу свое почтение,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×