у Энрико получается намного лучше, — Мигель убрал грязную посуду в глубокую чугунную ёмкость.

— Надеюсь, моим родителям понравится пирог, — Энрико вытер вспотевший лоб и облокотился на деревянный сервант.

— А где пирог? — Марсела огляделась по сторонам, но не смогла найти десерт на кухне.

— Я вынес его, чтобы мы его случайно не задели во время уборки, — проговорил Панчо, убирая мохнатую швабру в сторону, — сейчас принесу.

Марсела махнула Панчо и, как только тот скрылся с кухни, прилегла головой на плечо Энрико. Она была уверенна, что все эти старания обязательно будут не напрасны.

— Его там нет, — Панчо быстро вернулся на кухню и стал оглядываться по сторонам, может он оставил его где-то здесь.

— Что значит его там нет? — Мигель посмотрел на младшего брата и потуже затянул хвост из кудрявых волос.

— Это значит, что его там нет, брат, — Панчо обескураженно перевёл глаза на старшего брата.

— Куда он мог подеваться? — сеньорита замельтешила на месте, хотя она мало, что могла сделать.

— Вы что-то ищите? — на кухне показался Алехандро, который зашёл с железным подносом в руках.

— Си, брат, — Панчо сразу же налетел на молодого человека, — ты видел ореховый пирог из грецких орехов?

Алехандро оглядел встревоженные взгляды присутствующих, но с неким спокойствием ответил:

— Си, я видел как его взял Альваро.

— Альваро? — удивленно переспросила Марсела.

— Он сложил пирог в корзину и поспешил на выход.

— Что же он делает? — задал всех интересующий вопрос младший из братьев Дельгадо.

И действительно что же задумал Альваро?

Альваро, прикрыв горячий ореховый пирог, направился прямиком к дому семьи Суарес.

У дома больше никого не было, да вообще было достаточно тихо, но Дельгадо же надеялся, что сеньор и сеньора дома. Постучавшись в деревянную дверь, которая была просто приставлена к проходу, огляделся. Было действительно тихо, почему-то именно это настораживало молодого человека. Никто так и не открыл дверь, поэтому Альваро потянулся постучать еще раз, но в этот момент дверь сдвинулась со своего места.

Перед молодым человеком пристала сеньора Суарес, которая убрала длинные волосы со своих глаз.

— Ты! — узнав знакомые черты лица, женщина схватилась за ворот белой гуаберы Альваро и потянула его с крыльца, — как посмел явиться ко мне домой!

Дельгадо бросил пирог в корзине на пол и взялся за сухие руки сеньоры, которые крепко сжимали хлопчатую ткань рубахи.

— Сеньора, выслушайте меня, — протянул Альваро, но женщина с яростью в глазах сильнее сжимала ворот в своих, оказывается, крепких руках.

— Дорогая, — в этот момент рядом с женщиной показался сеньор Суарес, он выхватил руки своей жены, освобождая бедного Альваро, — что ты делаешь?

— Ты! Ты — причина того, что Энрико покинул нас! Как ты посмел явиться ко мне? — женщина кричала, постоянно встрёпывая свои длинные волосы.

Альваро быстро сел на колени перед семьёй Суарес, протягивая им ореховый пирог соломенной корзине.

— Я прошу у вас прощения, — Дельгадо низко поклонился, касаясь землю своим лбом.

Но женщина только разозлилась, она пнула землю рядом с Альваро ногой, от чего она поднялась рядом с молодым человеком, покрывая кудрявые волосы пылью.

— Энрико нет, а ты приносишь этот пирог? Как жалко! Вали отсюда, дитя дьявола! — сеньора пнула также и пирог, отчего корзина отлетела и перевернулась, но Альваро так и не поднял головы, продолжая кланяться.

— Дитя дьявола? Я правильно расслышал? — рядом с семьёй Суарес и Дельгадо показалась высокая фигура в чёрной сутане. Падре лёгкой походкой, пряча руки в рукавах чёрного одеяния, прошёлся до покосившегося домика.

— Падре! Падре! — женщина отстала от руки своего мужа и бросилась к ногам падре, — спасите меня и мою семью! Умоляю, спасите нас!

— Я слушаю вас, — тихим басовым голосом проговорил святой отец и поднял женщину с земли.

— Этот дьявол убил моего сына. Он лишил меня моего драгоценного дитя, — женщина расплакалась, мёртвой хваткой цепляясь за чёрную ткань сутаны.

Падре, задумавшись, подправил белую колорадку в вороте своего одеяния и посмотрел на грустнейшие глаза Дельгадо, которые были наполнены отчаянием.

— Убийство — это грех, — многозначительно проговорил высокий мужчина, — по вашему этот молодой человек заслуживает наказания за свои деяния?

Сеньора упала на колени и стала кланяться мужчине.

— Накажите его, падре. Он заслуживает гореть в аду, — женщина продолжала плакать, вытирая слёзы грязными от пыли руками.

— Лишь бог может решить, будет ли этот человек наказан за свои действия. Давайте же послушаем бога, который вынесет свой вердикт, — падре такой же медленной и лёгкой походкой прошёлся до сидящего на коленях Альваро.

Святой отец снял с себя крест с распятием и повесил его на загорелую шею молодого человека, что-то нашёптывая в свою поседевшую бороду.

— Если ты виновен, ты будешь наказан. Если же нет, то тебя помилуют.

После слов падре наступила тишина. Сеньора сложила руки и стала молиться, чтобы этого грешного человека наказали за смерть её сына.

Падре украдкой взглянул на Альваро и быстрым движением снял деревянный крест.

— Виновен, — тихо бросил святой отец и поднялся с земли, подправив длинный подол сутаны.

Женщина рассмеялась и стала благодарить Господа Бога за столь приятный подарок для неё, её милейший сын наконец сможет найти покой.

— Но вы, сеньора,- неожиданно падре обратился к сеньоре Суарес, которая подняла на него постаревшие глаза, — уверены, что этот мучачо заслуживает такой участи?

— Сын за сына, — яростно проговорила женщина хватаясь за горло, — смерть за смерть.

— Готовы ли вы саморучно погубить этого наивного мальчика, за его столь неосторожные действия? — святой отец положил руку на плечо сеньоры, которая сжала свои узкие губы.

— Мой сын тоже был мальчиком.

— Этот молодой человек тоже чей-то сын, мать которого ждёт его дома, — падре продолжал свои слова, пытаясь посмотреть не в глаза сеньоры, а прямо в душу.

— У этого дьявола нет матери. Она умерла, как и умер мой сын.

— Его мать не мертва, она смотрит на него. Она видит каждый шаг своего сына, который лишь оступился. Вы, как мать, лишите мать сына.

— Мать, я мать, — женщина схватилась за длинные волосы, а затем посмотрела в глаза Альваро, которые были наполнены болью.

Падре поднялся на ноги, смотря куда-то вдаль.

— Если вы простите ошибки этого молодого человека, если вы с искренним сердцем отпустите этого мальчика, явится тот, кого вы потеряли. Умерший сын восстанет из мёртвых. Сын за сына. Жизнь за жизнь, — после своего пророчества падре надел на себя крест и отошёл в сторону.

Сеньора Суарес заплакала. Навзрыд, теряясь в реальности. Она хочет вернуть себе сына. Но сможет ли она простить того, кого она считает виновным в смерти своего дитя?

— Я прощаю, всё прощаю, — тихо через слёзы проговорила сеньора Суарес, закрывая своё красное от горьких слёз лицо.

— Матушка! — женщина услышала спасающий зов и подняла голову.

Сеньор Суарес, который до этого тихо сидел и выпивал в стороне, тоже услышал родной и до боли в сердце знакомый голос.

Взору родителей предстал их умерший сын, который стоял перед ними и дышал, а его глаза горели и искрились

Вы читаете Дельгадо (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату