***
Утром Жаклин не оказалось ни дома, ни в саду, где она, по обыкновению, проводила свободные часы.
Атос с сопровождавшим его гостеприимным хозяином (об его имени история умалчивает), выехали из дома около пяти утра и уже около полудня добрались до Менга. Чтобы не сильно утомлять лошадей, мужчины спешились и зашли в гостиницу под названием «Одноногий мерин». Они планировали продолжить путь вечером, ближе к девяти часам, чтобы к утру прибыть в Кале.
Сняв разные комнаты, каждый поднялся к себе, договорившись встретиться у входа в трактир без десяти девять.
Атос прошел к себе. Комната была обставлена богатой мебелью, в углу стоял камин, что совершенно развеяло предубеждения, возникшие у Атоса, когда он увидел название гостиницы.
Он сел в кресло перед камином, вспоминая события прошедших дней. Мушкетер узнал ту женщину, которая намеревалась его убить на площади у монастыря Дешо, он не мог ошибиться, это была она. Словно восставшее из могилы привидение, она преследовала его все последние дни с того самого злополучного момента и не давала покоя.
Расслабившись в кресле, утомленный дорогой, Атос, нежась в тепле, исходившим от камина, кажется, задремал.
Пробуждение было резким и неприятным. Этот кошмар, терзавший его воспаленное воображение, возобновился. Атосу снова казалось, что он слышит Ее голос. Прислушавшись, он действительно различил женские голоса, слышавшиеся из камина. Мушкетер вскочил с кресла и подошел к нему. На этот раз ему не показалось.
========== Глава 7 ==========
«temps pour avoir le bonheur pour le bonheur ici»
«Время для счастья — сейчас. Место для счастья — здесь»(фр)
«ДʼАртаньян смотрел поочередно на этих двух женщин и вынужден был признать в душе, что, создавая их, природа совершила ошибку: знатной даме она дала продажную и низкую душу, а субретке — сердце герцогини.»
А.Дюма «Три мушкетера»
— Мерзавка! Ты предала меня!
— Миледи…
— Молчать! Ты, жалкое существо, не имеешь права говорить, пока я тебе не прикажу! Да твой отец продал тебя, продал, как вещь. Как ненужную вещь! Теперь ты — моя собственность.
— Миледи, — снова раздался голос, робкий и дрожащий от слез.
— Сколько писем ты ему уже отправила? Впрочем, теперь это не столь важно… Хорошо. Я тебя прощаю. Пока прощаю.
Атос, услышав звук шагов, метнулся к окну. Через некоторое время из дверей трактира вышли две закутанные в плащ фигуры. Они подошли к подготовленному для них экипажу. Фигура, что была повыше, сразу нырнула в карету, а та, что пониже, напротив, вернулась в гостиницу.
Атос, догадавшись, что этот человек возвращается в свою комнату, поспешил оказаться там раньше.
Эта комната, как и полагал мушкетер, должна была находиться точно над его комнатой.
Дверь заскрипела. Фигура в плаще проскользнула в комнату, закрывая за собой дверь, повернулась лицом к Атосу, откинула капюшон, являя свету свое смертельно бледное лицо, и обомлела. Атос не мог скрыть своего изумления и удивленно поднял брови: перед ним стояла девушка, онемевшая от страха и недоуменно смотревшая на него, та самая девушка, первая встреча с которой сопровождалась нападением на нее гвардейцев и не была приятной для Атоса. Эта странная девушка, словно рок, преследовала его, каждый раз представая перед ним во все более нелепых ситуациях. Придя в себя от изумления, девушка вскрикнула и отшатнулась.
— Что вы здесь делаете? — вскричала она, поднимая к лицу руки, словно хотела таким образом спрятаться от мушкетера.
Атос, глядя на это беззащитное существо, спросил:
— Кто вас так напугал?
Девушка отняла руки от лица и посмотрела на него заплаканными глазами.
— Почему вы меня преследуете? — тихо спросила она, подходя поближе к камину. Свет от огня мерцал в полумраке, освещая девушку. Теперь Атос смог ее разглядеть: она была среднего роста, очень худенькая, хрупкая и нежная, словно цветок лилии. Это сравнение пришло Атосу на ум и его передернуло: больше всех цветов в мире он ненавидел именно этот. У девушки были большие карие глаза, обрамленные длинными ресницами, маленький алый ротик с пухлыми губками на бледном лице, на котором лежала тень волнения и даже обреченности. На плечи спадали волнистые пряди волос густого шоколадного оттенка, которые при свете мечущегося пламени принимали оттенок меди. В целом, это хрупкое создание было очень милым, словно фарфоровая куколка.
Атос пришел в себя, осознав, что выглядит странно, любуясь девушкой. Вспомнив, что это не в его правилах, он перевел взгляд на огонь и тут же вспомнил разговор, который он услышал благодаря камину.
— Я хочу вас всего лишь спросить, — начал он, задумчиво вглядываясь в языки пламени. — Ваша хозяйка — это женщина лет двадцати пяти с длинными белыми волосами? Поистине, это просто дьявол, сошедший на землю, чтобы создавать хаос и приносить смерть…
Девушка еще больше округлила глаза, которые стали похожими на два чайных блюдца, возможно, чуть меньше.
— Да, — еще тише ответила она и стала еще белее. — Это она.
Атос закрыл глаза и пробормотал: «мое преимущество лишь в том, что я умер… для нее. Однако и мертвецы воскресают…».
Девушка вскрикнула и побелела настолько, что привела в волнение самого мушкетера.
— Как! — вскричала она. — Вы — господин Атос?!
Она пошатнулась, и Атосу показалось, что она вот-вот лишится чувств. Он подхватил ее, когда она уже медленно сползала по стенке на пол, и посадил в кресло, поближе к огню, присаживаясь рядом.
— Вас это удивляет? — с несвойственной для его голоса мягкостью спросил Атос.
Девушка мотнула головой, словно желая прогнать дремоту. Она все еще была бледна.
— Письма, — как сомнамбула, произнесла она спустя минуту и, вскочив, принялась за поиски.
— Эти? — насмешливо произнес Атос, сжимая в руке пачку писем, перевязанных атласной ленточкой, которые только что взял с дубового комода.
— Отдайте мне их! — охнула бедная девушка, подбежав к мушкетеру и пытаясь дотянуться кончиками пальцев до ценных бумаг, которые он с самым серьезным видом поднял над головой.
Внезапно внизу раздался выстрел. Девушка, словно почуяв неладное, кинулась вниз, перепрыгивая через одну ступеньку. Атос проследовал за ней.
Спустившись, он не сразу сориентировался, что произошло и кто стрелял. Внимание его привлек крик новой знакомой. С воплем, полным отчаяния, она кинулась вперед. Атос перехватил ее за талию на полпути и оттащил в сторону. В гостинице творилось что-то неладное…
Девушка застонала и повисла на его руках, лишившись чувств. Атос перехватил ее поудобнее и, пользуясь суматохой, вышел с нею на руках на улицу через задний ход. Сев на уже оседланную лошадь, он посадил ее впереди себя, крепко держа бесчувственную девушку за талию, и